English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / В середине дня

В середине дня translate English

109 parallel translation
Ты выглядишь очень красивым в середине дня, перед всей этой болтовнёй, которой пациенты тебя изнуряют.
You look terribly handsome in the middle of the day... before all your chattering patients have worn you out.
Спасибо, мой друг, не в середине дня.
No, my dear fellow, not in the middle of the day.
Побаловать себя, вздремнуть в середине дня.
What a treat, sleeping in the middle of the day.
Напиться в середине дня.
Drinking in the middle of the day.
В середине дня!
The middle of the day!
Что все эти люди делают здесь в середине дня?
What are you people here in the middle of the day?
Джейд, если мне захочется принять душ.. .. в середине дня, то так и будет. Нахуй Сэла.
Hey, Jade, if I want to take a shower in the middle of the day, it's all right.
Я не ем плотно в середине дня, меня беспокоит желудок.
I don't eat much at midday, I'm afraid. It's my stomach lining.
- Ты шутиш? Позвонить ей? Кстати они едут в Олбани на этом "hupmobile"... они будут в Саратоге в середине дня.
By the time they get to Albany in that "hupmobile" he drives... it'll be opening day at Saratoga.
В стаканчик? В середине дня?
Into a cup in the middle of the day?
Ты уверена в этом, прямо, в середине дня?
Now? You sure about this?
Кажется, у них слишком много свободного времени в середине дня.
They seem to have a lot of free time in the middle of the day.
Я сам обычно не пью в середине дня, но... все дело в том, что на работе возникли кое-какие проблемы.
I don't usually partake in the middle of the day myself, but, uh... some business problems, that's all.
Дрыхнул в середине дня.
Napping, and in the middle of the afternoon.
В середине дня?
In the middle of the day?
Сейчас она на собрании, придет в середине дня.
She's in a meeting. She'll join you early this afternoon.
Ты обещал не приводить домой девушек в середине дня.
You promised not to bring girls home in the middle of the day anymore.
Ты думаешь, я могу найти кого-то вот так сразу, в середине дня?
TO FIND SOMEONE ON A MOMENT'S NOTICE, IN THE MIDDLE OF THE DAY?
Это - всё. Я весь день на почте, ухожу в середине дня сделать покупки и сварить и снова иду на работу.
I'm at the post office all day long and on my lunch break I get the groceries and I cook!
- В середине дня дети еще в школе...
In the middle of the day, children are still in school...
В середине дня.
It's the middle of the day.
Обычно начинает в середине дня.
Usually they hit me middle of the day.
Посмотри только – ты нежишься в халате в середине дня, вместо того, чтобы снашивать ноги в кафе.
Look at you! Lounging in the caftan in the middle of the afternoon. Instead of walking off your tired feet at the diner.
В середине дня радиация настолько интенсивна, что они вынуждены искать укрытие.
By midday the radiation is so intense they must take shelter.
В середине дня жизнь в джунглях замирает, и горячий плотный воздух приглушает звуки.
In the middle of the day little stirs in the jungle and the hot dense air muffles the sound.
В середине дня?
Middle of the day?
Что ты делаешь здесь в середине дня?
What are you doing here in the middle of the day?
А в пятницу? В середине дня?
- What about Friday afternoon?
В середине дня, есть такой момент, которого все домохозяйки с нетерпением ждут.
[Mary Alice] There is a time of day all housewives look forward to.
В смысле, если бы ты не появилась в квартире в середине дня,
I mean, if you don't show up at the apartment in the middle of the day,
Но он направлялся в церковь в середине дня во вторник.
But he was going to church in the middle of the day on a Tuesday.
Никто не услышит звук разьитого стекла в лаборантской в середине дня.
Yeah,'cause no one would hear the sound of breaking glass in the science lab in the middle of the afternoon.
Ну да, из-за того, что приспичило, из-за того, что погранцы как раз сменились и были свежие да энергичные, из-за того, что ты оделась так нелепо, типа "проверьте мою задницу", как шлюха из кино - - в середине дня во вторник.
Yeah,'cause you peed,'cause you went through right after shift change when border guards are fresh and eager,'cause you wore that ridiculous, check-my-shit-out, technicolor slut suit in the middle of the afternoon on a Tuesday.
Если я уйду сейчас, в середине дня, я не думаю, что смогу когда-нибудь вернуться.
If I left right now in the middle of the day, I don't think I could ever come back.
В середине дня, Альдред?
In the middle of the day?
Выпивает в середине дня свой коктейль.
More than halfway through an afternoon cocktail
В середине дня.
Mid-afternoon.
Холодный йогурт в середине дня, что за событие?
Frozen yogurt in the middle of the day, what's the occasion.
А, спам считается? Фил, что ты делаешь в Интернете в середине дня?
Does spam count?
Что ж, Татум, Эвансон, почему я вижу вас в своих койках в середине дня?
Well, Tatum, Evanson, Why do I find you in your racks in the middle of the day?
Доктор Белисариус сказал, что последний раз видел Вилард в середине дня.
Dr Belisarius says he last saw Willard mid-afternoon.
На концерте в память Майкла Джексона, который, кстати, был феерическим музыкальным шоу в середине дня на бесплатном ТВ,
And Michael Jackson's memorial, which, by the way, was a kick-ass music extravaganza in the middle of the day on free TV,
Люблю перекусить кексиком в середине дня, без всякой причины.
Um, I-I love getting trendy cupcakes in the middle of the day for no reason.
Я понятия не имел, что происходит в мире в середине дня, пока не оказался в этом кресле.
I had no idea what was going on in the world in the middle of the day until I got marooned in this chair.
Может в середине дня?
in the afternoon...
В середине рабочего дня!
Middle of a work day!
В середине дня?
It's the middle of the day.
Дорогая, ты может быть заметила, что я веду прием в середине очень очень трудного дня.
Darling, you may have noticed, this is a professional surgery in the middle of a very, very busy day.
Два дня назад, когда ваш отец пришел домой, в середине ночи, он пытался убедить меня что превращался в собаку.
Two days ago, when your father came home in the middle ofthe night, he tried to convince me that he'd turned into a dog.
В середине рабочего дня?
Middle of a work day?
А я в середине важного Дня Рождения!
And I'm in the middle of an important birthday!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]