Веди себя translate English
1,687 parallel translation
Веди себя прилично.
Boundaries!
Так и веди себя прилично.
So behave yourself.
Не веди себя как ребенок.
Don't be such an infant.
- Веди себя так, как будто ничего не произошло.
- Act as if nothing has happened.
"Веди себя хорошо," говорит Джорджия,
"Behave your self," says Georgia
Не веди себя так, Дре
Don't be like that, Dre.
Веди себя как мужик.
Take it like a man.
Если хочешь быть тайным агентом, то и веди себя как тайный агент. Это код.
If you wanna be a secret agent man, you have to roll like a secret agent man.
Веди себя хорошо.
Be a good little man.
Не веди себя, как ребенок.
- Come on. Don't be a baby.
- Вот и веди себя как дура. - Ладно.
- And you're gonna make a fool of yourself.
В таком случае, веди себя как принцесса.
But maybe you should... act like a princess.
Веди себя хорошо.
Behave yourself, now.
Веди себя тихо или я отправлю тебя туда, откуда ты пришел.
Keep quiet or I'll send you back where you came from.
Веди себя естественно.
Just act natural.
- До свидания, веди себя хорошо.
- Bye, be good.
Манир, веди себя вежливо все время.
Maneer, you be respectful all the time.
Тогда не веди себя как новобранец!
Then do not act like one.
- Пока. - Веди себя хорошо.
Be good.
Веди себя как нормальный парень.
- Can't you just be a normal guy?
Веди себя уверенно, в противном случае, кончишь свои дни в тюрьме Чикуруби.
Make sure you behave here otherwise you will end up in Chikurubi Prison.
Веди себя хорошо или новости станут куда более захватывающими
Behave, or that screen gets a lot more exciting.
Когда он найдёт тебя, веди себя как маленькая девчонка, как ты обычно и делаешь.
When he does, you act like your little girlish self.
Веди себя круто.
Just, just play it cool.
Да, да, веди себя естественно. Получится очень красиво.
Oh, this is going to be beautiful.
Просто, просто не веди себя глупо.
Just, just don't be stupid.
Просто веди себя естественно.
Just act natural.
Веди себя хорошо.
Behave well
Тогда и веди себя подобающе!
Then act like one!
Веди себя хорошо.
Huh? Be good.
И веди себя как мексиканец.
Act Mexican.
И веди себя так, будто ты не знаешь, какая ты красивая.
And act like you don't know how pretty you are.
Веди себя хорошо.
Behave yourself.
- Патрик, веди себя прилично!
'Patrick, behave!
Но есть такая штука - "веди себя честно".
But there's a little thing called "taking the high road."
Веди себя хорошо.
Be nice to hang you.
Веди себя прилично.
Behave.
Веди себя вежливо, торгуйся за долю.
Act nice, negotiate for a portion.
Так, Лесли, веди себя профессионально.
Okay, Leslie, be professional.
Веди себя нормально.
Behave.
Веди себя прилично и не вздумай лапать девочек.
But don't make waves and keep your hands off the girls!
Веди себя как взрослый.
It's time to act like it.
Пожалуйста веди себя соответствующе.
Please act as such.
Так, да и / или аллё... просто веди себя так, как обычно ведёшь себя с женщинами.
So, "duh and or hello," just act like you normally do around women.
Веди себя естественно.
Act natural.
Не веди себя так, как будто я это необоснованно.
Don't act like I'm being the unreasonable one here.
Хотя бы веди себя, как профессионал в этой ситуации.
At least try to be professional about this.
Веди себя хорошо...
Be good...
Так веди себя соответствующе.
Then you need to act like it.
- Хорошо себя веди, ладно?
You be good, okay?
- Веди себя точно также.
Let's just forget for a second that you sprained your wrist punching a wall.