Веди себя как обычно translate English
46 parallel translation
Веди себя как обычно.
Carry on as you were.
Не волнуйся, веди себя как обычно, тогда всё скоро останется позади.
Just stay calm, be on your best behavior and this'll be behind us soon.
Веди себя как обычно.
Maintain the same disposition.
Веди себя как обычно.
Act casual.
Веди себя как обычно.
Act normal.
Грег, веди себя как обычно.
Greg, act casual.
Просто... веди себя как обычно.
Just... just act natural.
Веди себя как обычно.
Just act like you usually do.
Веди себя как обычно, расслабься.
Just be your normal loving self.
Веди себя как обычно, но будь потверже.
Just be casual but firm.
Веди себя как обычно.
Just act normal.
Веди себя как обычно.
Or, like, don't go out of your way or anything.
Веди себя как обычно.
Relax. Act normal.
Веди себя как обычно.
Just act natural.
Касл, помни, веди себя как обычно.
Castle, remember, act normal.
Веди себя как обычно, насколько это возможно.
Be as normal as you can possibly be.
Веди себя как обычно.
Be normal.
Просто сиди и веди себя как обычно.
Just sit up and act normal.
И веди себя как обычно. Понял?
And just act normal, all right?
Веди себя как обычно
Act normal.
Макс, просто веди себя как обычно, только наоборот.
Max, just do the opposite of everything you would normally do.
Я рада, что тебе уже лучше. "Веди себя как обычно. Они подслушивают"
I'm so glad to see you're feeling better.
Веди себя как обычно.
Just be normal.
Иди в офис, веди себя как обычно.
Go into the office, act as if everything is normal.
Веди себя как обычно, через три минуты жду тебя в мужском сортире.
Act natural, meet me in the men's room in three minutes.
Не будь строга к себе... веди себя как обычно.
Be easy in yourself and in your manner - but not too easy.
Веди себя как обычно.
Just play it straight.
Веди себя как обычно. Завтра в 2 : 45 я заберу вас обеих на юго-восточном входе в Юнион-Сквер.
Tomorrow I'll pick you both up at 2 : 45 on the southeast side of union square.
Веди себя как обычно.
Do as usual.
- Веди себя как обычно.
Act normal.
Просто веди себя как обычно.
Just a... Just do your normal.
Просто веди себя, как обычно.
Just stay cool.
Младшую укусили. О... Веди себя как обычно.
The little one's been bit, and, you know, try not to freak her out.
Когда он найдёт тебя, веди себя как маленькая девчонка, как ты обычно и делаешь.
When he does, you act like your little girlish self.
Так, да и / или аллё... просто веди себя так, как обычно ведёшь себя с женщинами.
So, "duh and or hello," just act like you normally do around women.
Веди себя, как обычно.
Make some tea. Act normal.
- Закрой сумку и веди себя, как обычно.
Just close your bag and act normal, okay?
Нет, веди себя, как обычно.
No, don't spin it at all.