Верующая translate English
73 parallel translation
Вы женщина почтенная и верующая.
You are an honorable and devout woman.
Ты верующая?
You're a believer.
А мать, верующая или нет, запретила докторам оперировать и употребляла спиртное.
And the mother, religion or not, she told the doctors not to operate... and she had those drinks.
Мы должны вернуться на место рождения, посетить местную церковь, посидеть на улице с соседями, помолиться вместе с ними, даже, если ты не верующая, иначе мы пропадём.
We have to return to the place where we were born visit the village chapel sit outside with the neighbors and pray novenas with them even if you're not believers. Because if we don't, we get lost like a cow without a cowbell.
- Она не верующая.
- She's an unbeliever.
- Опять Бог. Ты верующая, только когда тебе удобно.
You're only religious when it suits you.
Правильно, моя верующая красавица!
Yes, my beautiful believer!
- Она верующая и злобная.
- She's religious and mean.
Сразу видно, какая ты... верующая.
It really showcases your, faith, - Thank you,
Нет, я верующая.
No, no. I'm a believer.
Вот ваша подсудимая, дамы и господа, законопослушная, любящая, верующая, рекламный менеджер, невиновная женщина, чья жизнь была внезапно и несправедливо уничтожена.
That's your defendant, ladies and gentlemen. A law-abiding, loving, faithful advertising executive. An innocent woman whose whole life... was just suddenly and wrongly destroyed.
Так что, другими словами... ты не истинная верующая?
So, in other words... you're not a true believer?
Да, да очень верующая.
Yes, yes, she's very devout.
Плюс, она верующая.
Plus, she's religious.
Ты верующая?
Have you got any sort of faith?
Я истинно верующая Христианка, меня крестили в 11 лет,
I am a Christian tried and true, baptized at age 11
Я очень верующая.
I'm very devout.
Я - целитель, и я верующая, но не уверена, что эти два понятия связаны.
I'm a healer, and I have faith, but I'm not sure the two are reted. ms.Archer, you collapsed.
Дорогой дневник, я не верующая.
Elena : dear diary, I'm not a believer.
Вы верующая, агент Данэм?
Are you a religious woman, agent Dunham?
Видимо, ты верующая.
You're obviously a believer.
Потому что я - верующая, ты думал, что я откажусь.
Because of my faith, you thought I'd call it off.
Куда ты собралась? Ты же не верующая!
But you're not devout!
Всего лишь верующая душа.
Just a faithful soul.
Простите. Просто я очень верующая, дело только в приличиях.
Sorry, I'm only saying this causue of the religious issues.
Госпожа, вы верующая женщина.
Ma'am, you're a religious woman.
- Верующая.
A believer.
Насколько ты верующая?
How catholic are you?
Она не настолько истово верующая?
She is not so devout a believer?
Давай, моя тётка слишком верующая.
Come on, my aunt's a Jesus freak.
Вы верующая, ведь так?
I am...
Вопрос в том, знал ли мистер Клов, что Памела - верующая?
The question is : Did Mr. Clove know that Pamela was religious?
Я не утверждаю, что они должны получить все права легальных иммигрантов, вы опытный политик и верующая женщина, и я не собираюсь тратить ваше время, пытаясь уговорить вас на нечто, о чем вы и так много думали.
I'm not saying that they shouldn't be allowed to partake in certain paths to legal immigration... you're an experienced politician and a woman of God, so I'm not gonna waste your time by trying to talk you into something that you've obviously given a lot of serious thought to.
Вы верующая, сестра Ли?
Do you have a faith, Nurse Lee?
Моя мама очень верующая, и я люблю оставлять ей сообщения на голосовую почту от малыша Иисуса.
My mom is very religious and I like to leave her messages on her voicemail from the Baby Jesus.
Просто у меня жена верующая.
It's just that my wife is very religious.
Можно просто сказать "верующая".
You can just say "Christian."
Ваша жена, Лукреция, верующая, ведь так?
Your wife Lucrezia, she is a believer, is she not?
Верующая, Ваше великолепие.
She is, Your Magnificence.
Попи, ты верующая?
Poppy, you religious?
Нет, нет, она не верующая.
No, no, she doesn't have religion.
Не такая уж и верующая.
Not that Christian.
Моя мама верующая.
My mother is Orthodox.
Не знала, что ты верующая.
I didn't know you were religious.
И ты же вроде сильно верующая?
And, um, you're super catholic, right?
Ты сказал маме, что я закончила Гарвард, верующая, врач и к тому же знаменитая классическая пианистка?
You told your mom I'm a Harvard-educated Christian doctor and also a renowned classical pianist?
Как долго она скрывала, что она верующая?
How long has she been hiding her faith?
Я не особо верующая католичка.
I'm a recovering Catholic.
Ребят, я не истинно верующая.
Guys, I'm not genuinely religious.
- отец Стив с чувством вины за свой алкоголизм, мать Бэт верующая молится за Карсон
He's enabling. Guilty about his own past alcoholism. Mom is Beth.
Я верующая...
I believe.