Вообразите translate English
108 parallel translation
Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия.
So now, imagine yourselves out in space billions and billions of years ago, looking down on this lonely, tormented little planet, spinning through an empty sea of nothingness.
Вообразите, что вас убили вместо этого фокусника...
Suppose you had been shot instead of that magician. What do...
Когда о конях речь мы заведём, Их поступь гордую вообразите.
Think when we talk of horses, that you see them printing their proud hoofs in the receiving earth.
Вообразите, Что с берега вы смотрите на город, Качающийся на крутых валах, В Гарфлер плывущий.
O, do but think you stand upon the shore and thence behold a city on the inconstant billows dancing, holding due course to Harfleur.
Теперь вообразите поздний час, Когда ползущий гул и волны мрака
Now entertain conjecture of a time when creeping murmur and the poring dark
Вообразите, у меня был приятель.
Imagine, I had a pal.
Вообразите, такое старое ничтожество, как я.
Imagine, an old duffer like me.
вообразите себя кем-нибудь.
Dream you're somebody.
Вообразите... как кто-то приближается к Вам... кто-то, кто хочет убить Вас... независимо от последствий.
Imagine... someone coming towards you... who wants to kill you... regardless of the consequences.
Вообразите... это... могло бы быть его оружием.
Imagine... this... would be one of his weapons.
Этот город внушает мне страх днем, вообразите вечер!
I am even scared to walk around in daytime imagine what I feel at night.
Только вообразите, эти головы без туловища делятся впечатлениями.
Imagine, those heads without bodies that tell us their thoughts and their innermost feelings.
Вообразите...
Imagine...
Вообразите, пожалуйста, только представьте себе эти проблемы.
Now try to imagine those troubles :
Вот этот с Венеры. Вообразите это.
That one comes all the way from Venus.
Вообразите, Филипп, она уговорила немцев вернуть ей эту фотографию.
I warned her. It's extraordinary, Philippe. She begged them to give her back the photo.
Вообразите, по 40 человек в каждом камине!
Imagine, thirty people living in each chimney!
Вообразите, чихающего слона с гриппом.
- Yeah. Imagine an elephant with a flu.
Вообразите же теперь моё возбуждение, когда сегодня за обедом я вдруг услышал, что все вокруг только о вас и говорят.
Imagine then my excitement at your luncheon today. Everyone was talking about you.
Вообразите его бедняком, это облегчит вам задачу.
Imagine him poor, the task will be easier.
Вообразите!
- Imagine!
Это можно было предвидеть, сэр. Вообразите, сэр.
So one would be disposed to imagine, sir.
"Мадемуазель, вообразите куб".
"Mademoiselle, imagine a cube."
Вообразите в центре куба точку.
Imagine, in its center, a point.
Вообразите мое удивление, когда Шарлотта и ее муж появились с Люси.
Imagine my surprise when Charlotte and her master appeared with Lucy.
Учась у вас уменью льстить, скажу : Вообразите, что уже простилась.
Since you teach me how to flatter you imagine that I will say farewell again.
Вообразите!
Imagine!
Только вообразите, отец.
Can you imagine, Father?
Вообразите себе эту картину.
Get a good mental picture.
Вообразите ту ночь ужаса за закрытыми ставнями, когда человек, обычный, но виновный во всех преступлениях, решает сделать свою вину инструментом сокровенной, жестокой и невыносимой операции.
Behind those closed shutters, imagine that night of terror, where a man, perfectly ordinary, but guilty of every crime, decided to make his guilt into the instrument of an intimate, atrocious, intolerable kind of surgery...
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Before you think it's got nothing to do with you the creature we found on one of your people when we got here would seem to indicate that the forces behind that war are also responsible for some of the problems here.
Там, где вы даже не знаете, в обличьях, которые даже не вообразите!
In places you can't even imagine, in forms you would never believe.
Вообразите себе свои собственные возможности.
Imagine the possibilities.
Вообразите только : цензура медицинской информации!
Imagine a black-out on medical news.
Доктор, вообразите, что ваша программа была серьёзно повреждена, а единственный человек, который может вас починить, это инженер из, скажем... прошлого столетия.
Doctor, imagine that your program was seriously damaged, and the only person who could repair you was an engineer from, say... a hundred years ago.
- Вообразите мое удивление.
- Imagine my surprise.
Только вообразите, что он ее трахает.
Do you think he screws her?
Вообразите себе, рыбалку в Море Спокойствия играть в гольф на нашем чемпионате, на личной площади для гольфа Нэйла Армстронга.
Imagine fishing in our fuly-stocked Sea of Tranquility, golfing on our championship course, home ofthe Neil Armstrong Open.
Вообразите школу, в которой директор - Сэл Минео.
Imagine a school where Sal Mineo was the principal.
Вообразите время, усилия и ресурсы, потраченные на это!
Imagine the time, effort and resources that must have taken!
- "Если я так страстен в отношении чувственного искусства кулинарии, вообразите, насколько я хорош в постели" уловка?
- The "lf l'm this passionate about the sensual art of cooking, imagine how good I am in bed" thing.
Да, мм, можете мне поверить, если Вы думаете, что это сверхъестественно, вообразите, как я чувствую себя копией.
Yeah, uh, believe me, if you think it's weird, imagine how I feel being the copy.
И вдоль. Вообразите челюсть. Вот здесь.
AND ACROSS- - IMAGINE YOUR CHIN, RIGHT HERE.
Теперь вообразите киноэкран, он перед вами.
Now imagine a screen... A movie screen that opens before you
У нас был, как я предполагал, приватный разговор. Но вообразите мое удивление, когда Лекс бросил мне в лицо мои собственные слова.
We had what I assumed was a private conversation... but imagine my surprise to have Lex... throw my very own words right back in my face.
Вообразите планету, куда могли бы прийти беженцы с множества планет и жить в мире, без страха подвергнуться нападению Рейфов.
Imagine a world where displaced refugees could come and live in peace without fear of being culled by the Wraith.
Теперь вообразите себя на месте Матильды.
Isn't that clear enough?
Вообразите меня там - как я прислуживаю дважды в неделю на мессе, помогаю угощать чаем робких первокурсников-католиков,
Can you imagine me serving at Mass twice a week?
Вообразите, как это будет?
Can't you see us?
Только вообразите себе!
Imagine it!
А теперь вообразите, что случится, если мы перебьём их всех.
Imagine what would happen if we killed them all?