English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Воспоминаниями

Воспоминаниями translate English

367 parallel translation
Я думал, мы расстанемся друзьями, с приятными воспоминаниями, но теперь моя тень прошла между нами.
I thought we should part as friends, with kindly remembrances, but now my shadow has come between us.
В последнее время я только и жил воспоминаниями - о том, как все раньше было.
Seems like I spend all my time these days thinking how it used to be.
Один в ночи, только вместе с воспоминаниями о нашем последнем поцелуе.
Lying alone at night, remembering you just as you were when you kissed me goodbye.
Я бы не стал торговать воспоминаниями о Париже.
I wouldn't bring up Paris if I were you. It's poor salesmanship.
Возможно, что тебе гораздо труднее будет справиться с воспоминаниями.
But don't you think you'll find it difficult to keep on here? So many memories.
При свете дня вас изводят всяческие женщины со своими воспоминаниями!
In broad daylight, one is badgered by all sorts of insistent females full of memories.
Если они останутся лишь воспоминаниями.
Not if they're only going to be memories.
Все здесь наполнено воспоминаниями.
It ¡ ¯ s filled with memories of ours.
Она живёт воспоминаниями о своей первой любви.
She lives with the memory of her first love.
То холодное зимнее утро, когда я покинул отель, все те места были наполнены воспоминаниями.
That cold winter morning, as I left the hotel, and all those places filled with memories
С самодовольством он делится с нами так называемыми воспоминаниями, в которых все возможные клише и дурной вкус соревнуются друг с другом.
He complacently tells us so-called memories in which clichés rival the utmost vulgarity.
Кто же зто казнит, лишает жизни меня, со всеми моими воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями?
Who is executing me, depriving me of life? Me, with all my memories, my aspirations, my hopes, my thoughts?
Я играю в прятки со своими воспоминаниями.
Living with my memories and my heart at bay.
Я живу воспоминаниями. Ты говоришь о своем муже?
Can only remember some things
Гигантская спальня сияющая на вечерней равнине дрейфует вслед за его воспоминаниями - красивая белая дверь вон там.
Allen Ginsberg. A giant dormitory, brilliant on the evening plain drifts with his memories - there is a nice white door over there
Эти две ночи останутся, вероятно, лучшими воспоминаниями моей жизни.
Those two nights are perhaps the most beautiful memories of my life.
Психическое расстройство, вероятно, переплелось с воспоминаниями вашего юношества.
The insanity probably messed around with memories from when you were young.
Как только вы освободитесь от ваших похоронных обязанностей, вы найдете эту несчастную женщину совсем одну в огромном доме... полную воспоминаниями о позорном и таком прекрасном моменте.
.. maybe between one ofyour important missions and another,.. .. would you have a moment to console this poorwoman abandoned.. .. in a mansion of sublime and infamous memories?
Хорошими воспоминаниями всегда приятно поделиться.
It's easy to talk about, when you only have good memories.
- Что с моими воспоминаниями?
- What about my memory?
Сейчас проходит конкурс на памятник ( поэту ) Словацкому Я бы хотел представить туда хороший проект Я живу своими воспоминаниями : довоенная пора борьба в подполье, огромная работа по восстановлению после войны
There's a competition for a monument to Slowacki I'd like to make a good project for that I live with my memories : pre-war the underground resistance, the great reconstruction after the war
Бог мой, это навеяло на меня воспоминаниями.
By God, this really brings back memories.
Я существую. ... когда ты проклинаешь своё невезение, когда забиваешь голову сигаретами, воспоминаниями и спиртным.
I exist... when you curse your bad luck, when stuff your head with cigarettes, memories and drinks
Но я буду жить воспоминаниями о днях, проведенных с Ральфом.
Far better that, than watching him grow to hate me more each day... for keeping him from what he thinks he needs.
* Останутся воспоминаниями как дырка в моём пальто
* There'll be memories that tug at my sieve
Я все еще живу с воспоминаниями.
I still live with the memories.
Этот фильм навеян воспоминаниями о моей юности,
This film is based on memories from my youth,
- С воспоминаниями - никогда.
- Never, with mementos.
12 лет ты жил в чужом времени и с чужими воспоминаниями.
And Johnny... for 12 years you've been living on borrowed time and another man's memories.
- Часто делитесь воспоминаниями?
- Did you compare notes?
Заинтересуется ли моими воспоминаниями о путешествии Королевское Географическое Общество?
Would the Royal Geographical Society be Interested in my memoirs of the journey?
Моя голова забита воспоминаниями...
My mind is cluttered with memories...
Я ухожу с воспоминаниями о прекраснейших годах моей жизни, тех, которые дал мне ты.
"I go with the memory of my loveliest years, " the ones you gave me.
Так значитто, что я видел было воспоминаниями.
So what I saw was a memory.
Сейчас путешествие с "Воспоминаниями" безопаснее, чем на ракете.
Nowadays traveling with Rekall is safer than getting on a rocket.
А когда путешествуешь с "Воспоминаниями", всё замечательно.
When you travel with Rekall... everything is perfect.
Не гонитесь за призрачными воспоминаниями и фальшивой памятью.
Don't settle for pale memories or fake implants.
Не хочу жить одними воспоминаниями. Натыкались в барах на таких старичков?
I don't wanna become the reminiscing guy, you know, people run into at bars and stuff.
Оставьте меня наедине с воспоминаниями.
Leave me with my memories.
Фильмы торговали дорогими воспоминаниями на потребу публике.
The movies traded precious memories for instant gratification.
А так же они увидят альбом, заполненый воспоминаниями о Марни.
And they will see your client's scrapbook filled with memories of Marnie.
Я пересекаю южную Индию, ведомый воспоминаниями юности.
I cross southern India with a young spirit guide
Разве можно жить воспоминаниями?
How can I live in a memory?
Из Микрочипии ты уедешь с новыми друзьями, отличными воспоминаниями... и полным набором знаний о технологиях будущего.
At Microchipewa, you'll leave with good friends, good memories... and a better understanding of the job skills of the future.
Дитя мое, в пожилом возрасте, мы тешим себя воспоминаниями.
Past a certain age, child, that's all you have. Bad memories you survived...
Будь осторожен с воспоминаниями.
Be careful remember.
Мы можем играть со всеми воспоминаниями Вашей жизни.
We have the memories of your entire life to play around with.
Мы снабдили тебя всеми воспоминаниями.
We gave you all your memories.
Что вы имеете ввиду под "виртуальными воспоминаниями"?
What do you mean, a "virtual experience?"
Карло будет жить вечно, со мной и моими воспоминаниями.
You killed him, didn't you?
Разве в моем возрасте можно довольствоваться воспоминаниями?
I have plans!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]