English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Все на борт

Все на борт translate English

165 parallel translation
Все на борт!
All aboard!
Все на борт.
All aboard.
Все на борт.
Come aboard.
Все на борт!
Come on, boys.
Все на борт "Королевы Виктории"!
All aboard for the Queen of Seattlel
Все на борт "Королевы Виктории"!
- Hey, partner! - All aboard the Queen of Seattlel
Все на борт!
- All aboard!
Закрываем, так, все на борт!
Close it up! Okay, now, get aboard.
Все на борт.
Get on board.
Все на борт, вы лодыри
Get aboard, you lubber.
Все на борт, брат мой!
Tutti a bordo, fratello mio.
Все на борт! - Да, иду!
Okay, I'm coming!
Все на борт.
Get back to the ship.
Все на борт!
Back on the boat!
– Все на борт!
That's it. Get'em on board, McCrea.
Окей, все на борт!
Okay, come on over!
Все на борт!
All aboard.
- Все на борт.
- Everybody on board.
Все на борт!
Welcome aboard.
Все на борт.
Let's move.
Ставьте грот-мачту и поднимайте якорь! Все на борт, мы отчаливаем!
Hoist up the mainsail, raise the anchor... whatever the hell it is you do.
Написано "все на борт".
It says "All aboard."
- Все на борт.
- Time to go.
Все на борт продаж!
All aboard for sales!
Так, народ, все на борт Хогвартского Экспресса!
Okay, guys, all aboard the Hogwarts Express.
Все на борт до Гранд Каньона.
All aboard for Grand Canyon.
все на левый борт!
Everybody to port.
Все на правый борт!
Try starboard, I tell you!
Отключив все средства связи, мы приняли на борт Петри - посла внешней планеты Трой, и приближаемся к внутренней планете Элас.
Maintaining communications blackout, we have taken aboard Petri, Ambassador from Troyius, the outer planet, and are now approaching the inner planet Elas.
И когда я поднимусь на борт, и удостоверюсь, что всё нормально... тогда смогут уйти остальные.
Then I get to the airport, I go into the plane, check it all out, and if it's okay, then they all come out.
Всё идёт просто отлично, уверена, что наш друг уже взял товар так что сегодня вечером Вы сможете подняться на борт и продолжить своё путешествие.
Everything's gone perfectly, surely our friend has already picked up the merchandise so tonight you'll be able to board and continue your trip
- На борт. И проверь там все.
- Board and search it.
— Так как мы все-таки попали на борт?
- How did we get on board, then?
Все топтеры должны взять на борт людей.
Spotters, land to the west. Prepare to be boarded.
- Все на борт!
All aboard!
Оставляйте всё здесь, а затем на борт.
Now, let them off there, folks, then come on aboard.
Я просто слов не нахожу, как мы все рады тому, что вы взошли на борт нашего флагманского корабля для несения службы.
And I can't tell you how ex cited we are to have you come on-board and put in a hitch here at our flagship.
Все члены экипажа "Энтерпрайза" доставлены на его борт, мистер Конор.
All members of the Enterprise crew are accounted for, Mr. Conor.
Если мы поднимемся на борт "Энтерпрайза", мы окажемся в остановленном времени так же, как и все на нем.
If we beam aboard, we'd be frozen in time like them.
Все жалуются на одни симптомы, может, я занёс на борт лихорадку, но через неделю заболел весь корабль.
'I was cast up on a deserted shore.'
И он знал это ещё до того, как сел на борт самолёта, но всё равно полетел.
And he knew it even before he got on the plane, but he got on anyway.
... на рейс 451 Дальневосточных Авиалиний до Токио. Все зарегистрированные пассажиры, обладающие посадочными талонами, должны подняться на борт.
flight451 to Tokyo, all confirmed passengers must board at this time.
Нет возможности обозначить временные рамки более точно, но похоже на то, что всё, что мы принесли на борт за последние 30-40 недель имеет иммунитет.
We haven't been able to narrow the time frame precisely, but it appears that anything brought onboard over the past 30 to 40 weeks is immune.
- На борт поднялись все пассажиры? - Все.
- Did all passengers board the plane?
Все, кто свободен, пусть нажмут на наветренный борт.
Have all the spare hands placed on the windward rail.
Все на правый борт.
All hands starboard.
Тащите всё на борт.
Get it on board, fellows, come on.
Если они взойдут на борт, для Атлантиса все кончено.
If they get boarded, it's all over for Atlantis.
Я могу заполучить пятерых поляков не требующих больших перерывов, и все 56человек поднялись на борт.
I can get five Polish lads who don't take any breaks, happy as sand boys, all for 56 quid above board.
Вчера, через час после отплытия из Майами, на борт зафрахтованного судна поднялась банда налетчиков. Забрали все.
Yesterday, an hour out of Miami, these guys, boarded the freighter, took everything.
Все на тот борт!
That woman just jumped over the side of the ship!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]