English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Все наверх

Все наверх translate English

226 parallel translation
Папаша все наверх.
Pop, we've gotta get up on deck.
Все наверх!
All hands to rescue stations!
Быстрей все наверх!
- All set! Everyone go up, quick!
Все наверх.
Everybody climb up!
Все наверх!
Everybody upstairs.
Давайте, все наверх!
Come on, everybody up!
Бегите все наверх, скорее!
Everyone run, find the highest place you can!
Брэд, Сара, Дэрил, все наверх и быстро надеть пижамы!
Brad, Sara, Daryl, upstairs now. Into your pajamas.
Дали команду все наверх
Bringing us in, all hands on deck.
Все наверх.
Everybody out.
Все наверх!
Come on, let's go.
Скорее все наверх!
Everybody out!
Все наверх!
Right here.
Все наверх, хороший мальчик.
Up, up, up. There's a good lad.
Все наверх!
Get upstairs!
Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Then he was going to climb back up here, unscrew the ladder... throw that out the window on a dump heap down below.
Может, поднимемся наверх и обсудим все спокойно?
Why don't we slip upstairs and talk things over?
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
Then we'll put all these there, too, and then we'll board it up... so you'll never have to see it again, never even think of it.
Ах, у него будет отличный повод - пойдемте наверх, я вам все покажу!
- Ah, Madame, it's worth your waiting! Just come upstairs and I'll show you what I mean.
Я все равно собирался наверх.
I was going up anyway.
Ну всё, Павлова. Я отнесу тебя наверх.
Come on, Pavlova, I'll carry you up.
Но, попав наверх, я принимаю всё, что бы ни случилось.
But once I'm upstairs, I trust my good luck.
А он все пишет, пишет свои доклады и посылает их наверх.
Still, you could always write a report and they must go up to the real authorities.
О, сэр... Они не смогут все время бегать наверх.
- They can't keep running upstairs forever.
Все наверх! Без драки!
Everybody to the surface!
Я помню, как Пятница сказал мне, что если наш Бог может слышать людей даже за Солнцем, он должен быть сильнее, чем Бенамуки, который жил не слишком далеко от них, и все же не мог слышать людей, пока они не взберутся наверх
I remembered that Friday told me that if our God... I remembered that Friday told me that if our God could hear us up beyond the Sun he must be greater than his Benamuckee who lived not too far from them and yet could not hear, until they climb up to the great Mountains where he dwelt to speak to him.
Hет, синьора, наверх я не пойду, потому что я там уже бьл и все отлично рассмотрел.
I'm not going up there again. saw right the first time!
Они должны оставаться здесь и держать головку... чтобы остальные могли полезть наверх... Потому что, такие как мы не совсем Поляки... и не достаточно Немцы... А им всегда всё нужно в точности!
They have to stay so other people... can clout them on the head... because we're not Polish enough... and not German enough... and they want everything just right!
Сейчас наверх, не все же время назад.
Go up this time, not just back. Up and back.
Давай-ка поднимем всё наверх.
Come on. Let's take this stuff upstairs.
Все равно ничего не ВЫЙДЕТ, ХОТЬ наверх ИДИТЕ, ХОТЬ ВНИЗ.
You may go upstairs or downstairs, but nothing will come of it anyway.
Ты была права, хоть наверх иди, хоть вниз, все равно без толку.
You were right : upstairs or downstairs, it's pointless anyway.
И няня поднимается наверх. Непонятный звук всё громче.
So the babysitter goes upstairs and the sound keeps getting louder.
Все верно, рядовой Куча никаких чертовых усилий, чтобы взобраться наверх!
That's right, Private Pyle don't make any fucking effort to get up to the top!
И вскоре после этого все пошли наверх ложиться спать?
And shortly after that, everyone else went upstairs to prepare for the bed?
Они все пробились наверх, и никто не знал, кто они такие.
They all got to the top, then nobody knew who they were.
и я хотел бы... подняться наверх и всё им показать.
I just thought I'd... take'em upstairs and show'em around.
У них всё ещё есть свидетели, которые говорят, что они за всю вечеринку ни разу не поднялись наверх.
They still have witnesses who say they never left the first floor during the party.
Известняк больше не осыпался и все, кто хотел, могли забраться наверх и собирать мёд диких пчёл.
He stopped the bees stinging them.
Мы оставим все вещи здесь, с тобой, а сами залезем наверх и посмотрим, что там.
We leave the stuff with you, we go to the top and see.
Оставь все дерьмо здесь, и иди наверх.
Leave your shit here, and go up.
Ты хоть понимаешь, насколько далеко это всё уходит наверх?
Do you have any idea how high up this thing goes?
Сбегаю-ка я наверх и обсужу всё с Грегом в его офисе.
I'll just go and have that meeting with Greg.
Обыскать все комнаты. Двое наверх.
Right, search every room!
- Все, что я собираюсь сказать если я приведу его в бар, тебе лучше не подниматься наверх и не петь с ним.
- All I'm gonna say if I bring him to the bar, you'd better not get up and sing to him.
Выберемся наверх, и все будет о'кей.
We get Topside, we'll be okay.
Они использовали какой-то вид искусно созданной кинетической системы передачи, чтобы переместить воду и все её содержимое наверх к реактору.
They used some kind of elaborate kinetic transfer system to draw the water and everything in it up to the reactor.
Слушайте, пойдемте наверх, там клёво, 2 : 30 ночи, а все только началось.
Urgh! Look, come upstairs, it's brilliant, it's 2.30am, it's just got started.
Все, кому не нужно здесь быть, должны подняться наверх.
Those who don't have to be here should go topside.
Я поднялся наверх и всё осмотрел.
I went upstairs, and I checked out the place.
Давай ты, может быть, наверх сходишь, а я здесь все ограблю.
You want to hop upstairs, and I'll just work this floor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]