English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Входить

Входить translate English

1,077 parallel translation
- Вам можно входить в салун?
- Can you go into a saloon?
Итак, не забудьте, Бригадир, никто не должен входить в силурианскую базу.
Now, don't forget, Brigadier, nobody is to go into that Silurian base.
Теперь можешь входить смело.
You may now enter boldly.
Это в высшей степени предосудительно, молодой человек, так неожиданно входить.
That is most reprehensible, young man, coming in so unexpectedly.
Принцесса, я знаю, никому не дозволено входить в ваш замок, но я убил стражника и обратил всю армию в бегство, чтобы прийти к вам, а я даже не знаю вашего имени.
Princess, I know that no-one must enter your castle but I killed the guard and I put an entire army to flight to come to you and I don't even know your name.
Тебе ещё не позволено входить на женскую половину дворца.
You're not allowed in the Ooku yet.
- Никто не должен входить, даже вы.
- No one must enter, not even you.
ЗАСЕДАНИЕ ДИСЦИПЛИНАРНОГО КОМИТЕТА НЕ ВХОДИТЬ!
DISCI PLI NARY COMMITTEE MEETI NG DO NOT ENTER
- Да, но входить не буду.
- Yes, but I won't come in.
- Да, но я лучше не буду входить.
- Yes, but I'd rather not go in.
Ты запрещаешь мне говорить о ней, упоминать её имя и входить в её комнату.
You've forbidden me to talk about her, mention her name or to enter her room.
Туда никогда нельзя входить без мангуста.
You should never go in there without a mongoose.
Вы не можешь просто так входить.
You can't just walk in here.
Не позволяй никому входить сюда, пока я не вернусь.
Don't let anyone in the apartment while I'm gone.
Мы даже входить не будем.
We won't even come in.
Вследствие этого мы приговариваем Галлера к наказанию вечной жизнью и к лишению на двенадцать часов права входить в наш театр.
subsequently... our will is to condemn Harry... to eternal life... and we suspend for twelve hours his permit to enter our theatre.
Выходить тяжко, а входить — одно удовольствие.
If they don't like you going out, they'll love you coming in.
Пациентам сюда входить нельзя.
Patients aren't allowed in the nurses'station.
Пациентам в это помещение входить нельзя.
The patients are not allowed in the nurses'station.
Не нужно входить в такой раж.
Don't get hot and flustered
Персонал должен входить и выходить только через установленные проходы!
Personnel should enter and exit the premises by authorized means only.
я имею в виду, что мне не следует входить в воду из-за моих почек.
I mean, I don't think I ought to go in because of my kidneys.
Ќу € думаю, мне тоже не следует входить в воду из-за моей печени.
Well, I don't think I ought to go in because of my liver, too.
- Гейша не хочет входить.
- The geishas won't come in here.
Не входить!
No one can go in.
Не нужно было входить.
I don't belong here.
И никому нельзя входить или выходить без допуска.
And no one is allowed in or out without clearance.
Ты говорил, что никто не может входить и выходить без разрешения?
You said no one could come in or out without authorisation?
Мы возьмём их живьём, мы будем входить в них туда и обратно...
We'll skin them alive, we'll pass them back and forth...
Поскольку я не буду позволять Вам входить в синхронизацию?
- Because I won't let you go into synch? - Yes.
Вы не можете входить сюда вот так.
You can't come in here like that.
Вот когда господин Куллен играет в шахматы, никому не дозволяется входить.
I feel like an intruder. Mr. Collins wouldn't answer the door to any callers when we played.
Ты заставишь меня входить в кабинет через окно. Нехорошо.
You'll make me enter my office through the window.
Ты не имеешь права входить и беспокоить Кледуса.
You can't go in there and bother Cledus. Hey!
Пришла какая-то женщина, просит, чтобы вы вышли. Ей неудобно входить в кабак.
Some woman came and said that you go out if you can.
- Да, куда никому не позволено входить.
Somewhere where no one's allowed to go.
Я подходил только к воротам, но входить внутрь не было необходимости.
Just as far as the gate, there was no need to go in.
Входить к ним не нужно, просто просовывайте его на вилах через изгородь.
No need to go in, just fork it over the fence.
Тебе нельзя входить.
You can't come in.
Я не решилась туда входить, пахнет газом.
I don't dare go in, it smells of gas.
Чужестранцам не позволено сюда входить.
No aliens are allowed in here.
Это чумные тоннели, их построили примерно 200 лет назад, чтобы позволить королевскому двору входить и выходить из дворца без необходимости пересекать зачумленный город.
They were plague tunnels built about 200 years ago to allow the royal court to move in and out of the palace without having to pass through the contaminated city.
"Я не хотел входить в контакт с людьми, ты это знаешь."
" I didn't want to establish contact with people, as you well know.
И входить - я?
Do I have to go in first again?
Сталкеру нельзя входить в комнату.
A stalker must not enter the room.
Сталкеру вообще нельзя входить в Зону с корыстной целью.
A stalker must not even enter the Zone with an ulterior motive.
Из уважения, мои родители никогда никому не позволяли входить туда.
Out of respect, my parents have never allowed anyone to enter there.
Разве это остановка, чтобы входить? Разве это остановка?
Is this a bus stop, ha?
Это значит не входить.
That means don't come in.
Затруднения произошли с брачным контрактом. Джулия не желала входить в эти частности.
There was trouble about the marriage settlement with which Julia refused to interest herself.
Да, к нему можно входить, только когда его нет.
That is, he'll see you, all right, but only in his office and only when he's not there.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]