English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вынужден

Вынужден translate English

2,769 parallel translation
Это настоящий китайский сюрикен, и я вынужден предупредить тебя, я много раз видел, как их метают в фильмах.
This is an authentic Chinese throwing star, and I must warn you, I have seen many people throw them in movies.
Но через 20 лет едва начавшийся эксперимент демократии был вынужден сражаться не на жизнь, а на смерть с нашими старыми знакомыми, персами.
But, within 20 years, this fledgling experiment in democracy was about to face a life-or-death struggle with our old friends, the Persians.
Я был вынужден позвонить, чтоб ты помог.
So I'm gonna have to call in that favor.
Ты думаешь, что я не смогу сделать то, что должен когда вынужден буду сказать Елене держаться от меня подальше.
You don't think I'm gonna be able to do what I need to when I have to tell Elena to stay away from me.
Знаешь, что мне нравится делать, когда я вынужден разговаривать с кем-то ниже моего интеллектуального уровня?
You know what I like to do when I'm forced to speak with those beneath my intellectual station?
Я вынужден объявить тебя врагом Камелота.
I have no choice but to declare you an enemy of Camelot.
- Да, и я вынужден был проверить, как работает отсос, так что я проверил на себе.
Yeah, I had to check the suction, so I tested it on myself.
Да. Но я был вынужден уехать.
But I had to leave.
Если ты думаешь, что это и есть секс между мужчинами - вынужден тебя разочаровать.
I have failed you if you think this is what gay sex is like.
Почему ты вынужден так страдать?
Why must you suffer from such painful heartache?
Почему я вынужден встречать таких людей, как он, прямо за порогом своего офиса?
Why should I see someone like him in the D.A. office's lobby?
Извините я вынужден вас прервать.
Sorry, I hate to interrupt.
Что ж, боюсь я вынужден согласиться с Мистером Бэггинсом
Well, I'm afraid I have to agree with Mr. Baggins.
Многие смелые люди сражались и погибали, считая это почётным и не желая бремени славы, которое я вынужден нести.
Brave men have fought and died building the proud tradition and fear of reputation that I am bound to uphold.
Мы, конечно, не можем лишать ребёнка этой стабильности, поскольку её отец вынужден переехать ради трудоустройства.
We certainly don't want to deny the child's access to that stability. Because the father's compelled to move for employment.
Если Конгресс примет санкции против ЮАР, я буду вынужден наложить на них вето.
If Congress passes sanctions against South Africa...
Я был вынужден уйти.
I had to walk out.
Эта про учителя физкультуры у которого большие планы на лето но он вынужден отменить их, чтобы преподавать в классе лодырей и неудачников.
This one... Is about a high school gym teacher... Who has big plans for the summer... but, is forced... to cancel them to teach an English class of misfit, goof-off students.
Когда Сатану изгнали из рая, он был вынужден ползти по земле, подобно змее!
When Satan was banished from Heaven... he was cursed to crawl the earth like a snake.
Я вынужден нарушить обещание.
I have to break my promise.
Господа, я вынужден сказать это сейчас.
Gentlemen, I can say it now.
Если вы не возвратитесь, я буду вынужден найти Вам замену.
If you don't come back I'm going to have to find a replacement for you.
Просто теперь я вынужден любить тебя чуточку меньше.
I just have to love you a little less now.
Просто теперь я вынужден любить тебя чуточку меньше.
I just have to love you a little bit less now.
Но, видите ли, я вынужден удвоить ее, чтобы покрыть непредвиденные расходы.
But, you see, I'm forced to double it to cover my overhead.
Вынужден рассмотреть вероятность, что вы лжёте.
I have to entertain the possibility that you might be lying.
Как видите, я вынужден прийти к маловероятному выводу,
And so you see, I am forced to the unlikely conclusion, that I've fallen in love.
Но я вынужден проинформировать вас, что генерал Персиваль принял решение, Продолжать вести переговоры, как прежде, о прекращении огня.
But I have to inform you that General Percival has decided, under the circumstances, to negotiate, as it were, a ceasefire.
- И вынужден признать, я бы ч-чуствовал то же.
And I have to say, well, I'd feel the same way.
Доктор Уиллогби вынужден молчать из-за меня.
Dr Willoughby elected to keep his mouth shut for my sake.
Да, у меня добрая, красноречивая... и очень хорошо одетая Биргитте Нюборг пропустила... кто сегодня здесь.... и комната наполняется всеми ее видениями современной концепции солидарности... Что для мне, я вынужден сказать, немного напоминает то, что мы в салонах называем социализмом.
Yes, I've also missed the congenial, articulate... and also very well-dressed Birgitte Nyborg... who comes here today... and fills the room with her visions of social solidarity... that, sorry for saying it... reminds me a little of what we used to call salon socialism.
... чувствовал, что вынужден нести свой крест.
who felt he had a cross to bear.
Который был вынужден давать ему советы сначала в лимузине.
Although without an office, she was forced to advise him in the back of his limo.
Я вынужден украсть у тебя
I have to take your father
Вынужден не согласиться.
Respectfully, I have to disagree.
К сожалению, одна команда еще не вернулась, поэтому я вынужден посчитать результаты без учета их баллов.
Sadly, one team has not returned, so therefore I am forced to calculate the results with their score as an incomplete.
Несмотря на вашу потрясающую непунктуальность, я вынужден принять ваши документы и пересчитать результаты.
So, in spite of your lack of punctuality, which is astounding I have no choice but to accept this submission and to recalculate.
И из-за меня, завтра утром Лоренцо будет вынужден сдаться.
And because of me, tomorrow morning, Lorenzo will be forced to surrender.
Может настать день когда я буду вынужден забрать твою жизнь, Джироламо.
There may come a day..... where I am forced to take your life, Girolamo.
Я был вынужден отдать свои офицерские комиссионные избалованным сэндхердским малолеткам, которые недостойны даже чистить мои ботинки.
I was forced to give officers commissions to spoiled Sandhurst brats who weren't fit to shine his boots.
Мальчики должны заботиться о репутации школы И если вы не сделаете это, я клянусь, что буду вынужден...
Boys have to look after the reputation of the school And if you do not, I swear I will.
К тому же, он вынужден это скрывать от всех.
And then, he has to hide it from everybody.
Я буду вынужден отказаться.
I must decline.
Потому что вместо скорби по миллиардам триллионов мертвых людей, мне жаль тех, кто был вынужден нажать на кнопку и взорвать всё.
Because instead of mourning a billion trillion dead people, I just feel sorry for the poor blighter who had to press the button and blow it all up.
Милый мсье физрук, прошу простить Булара, но он вынужден пропустить ваши уроки из-за проблем с тестикулами.
Dear sir fizruk, forgive Boulard, but he was forced to miss your lessons due to problems with the testicles.
Когда я вынужден был положить Роду в больницу, я выбрал для неё самое лучшее место и потратил все деньги.
When I needed to take Rhoda to a hospital I took her to the best place, so I used the money.
Почему он вынужден был собирать деньги?
Why did he need to raise the money?
Я вынужден буду сделать нечто ужасное, выходящее за рамки приличий, чтобы попытаться остановить их.
I'm forced to do the most terrible, out-of-character things to try and stop them.
Что был вынужден признать, что теряю дом?
Having to admit we're close to losing our home?
Я вынужден принять меры, Роб.
I'm going to have to caution you, Rob.
Думаю, буду вынужден.
I think I might have to.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]