English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Выступать

Выступать translate English

1,824 parallel translation
- Им есть, где выступать?
- Are there places for them to play?
Даже в клубах выступать не любил.
He didn't even like playing clubs.
С такой скоростью к лету сможем выступать в клубах.
At that rate we'll be in the clubs by summer.
ћэр Ќэгин по € вилс €, но выступать не стал.
Mayor Nagin moved on but didn't speak.
Хорошо, что нам прислали инструменты перед Марди-Гра, но вы ещё не готовы выступать с "Зулусами" или "Эндимионом".
Look, it's good we got our instruments before Mardi Gras, but y'all can't just show up and be in Zulu or in Endymion.
Она составила список всех мест, где хотела выступать.
She made a list of all the big places she was going to play music.
Не выступать же на конкурсе с одним человеком в группе.
Can't really enter a competition with one man in a band.
Брениган сказал, что не только мы будем выступать на Хеллоуин.
Brenigan told us we don't get the full set at the Halloween Bash.
Данте уж точно больше не позволит нам выступать.
Dante's not gonna let us play there anymore, that's for sure.
И надо же тебе было ходить по домам, выступать на собрании!
You got to go to another house, you got to stand up in that meeting!
Так что готовься выступать с заявлением перед прессой, когда появится история о том, как "коп сильно озаботил мэра неисправной полицейской рацией."
Just giving you a heads up, so you know how to play it to the media when the story breaks that "cop puts mayor in intensive care with broken police radio."
Я могла бы выступать по ТВ и получать большие суммы.
I could do it on a TV program and make a fortune!
На следующий день мы пересеклись с группой, которая должна была выступать, с "Queens of the Stone Age" Я никогда не слышал их раньше.
The next day, we were in an armchair and the band was still Queens of the Stone Age I had never heard of them before...
Компания даёт нам две недели, чтобы придумать совершенно новое шоу, где Райн будет выступать один.
Corporate's allowing us two weeks to come up with a brand-new show, featuring Ryan as a solo act. We-we have to come up with a whole new show in-in two weeks?
Ты вообще понимаешь с кем говоришь? Ты не в том положении, чтобы выступать.
You're not in a position to play that card.
Даю слово : буду выступать только с собственным материалом.
I'll only do original material.
Она будет выступать в прямом эфире на всю страну из студии NBC в Голливуде.
She'll be going out live, nationwide, from the NBC studio in Hollywood.
Контральто будет выступать, если ты не извинишься.
Contralto gets it, if you don't apologise.
Многие из ваших учениц будут выступать.
A lot of your pupils will be performing.
Меня зовут Карен Андерсон и я проделала долгий путь из Австралии, чтобы быть здесь, посмотреть, как Кэмерон Дональд будет выступать на ТТ.
My name is Karen Anderson, and I've come all the way from Australia to watch Cameron Donald race the TT.
Как здорово, что Крис Кавано будет выступать?
How fantastic is it that Chris Cavanaugh is speaking?
Я чувствую, что могу выступать за Корпорацию Зла.
I feel like one having to argue for Evil Corp.
Поскольку я все еще могу выступать в роли истца, если что-то пойдет не так со свадьбой.
As long as I can still sue if something goes wrong with the wedding.
Только выступать они будут не в суде, а здесь, перед всей конторой.
Only they're not, they're here in front of all Chambers.
За эту команду хотели выступать все.
It was the team where everybody wanted to be.
В 2009 году Валентино Pосси сказал, что будет выступать за "Ямаху" до конца своей карьеры.
In 2009, Valentino Rossi said he expected to stay at Yamaha until the end of his career.
Я не могу выступать, надев эту вещь!
I cannot do gymnastics wearing that thing!
Ребят, вы серьёзно считаете что я способна выступать с этой фигнёй на лодыжке?
Do you guys seriously expect me to be able to do gymnastics with this thing on?
Отлично, ты не обязана выступать.
Fine. You don't have to perform then.
Илай Катлер отказывается выступать.
Eli Cutler is refusing to go on.
Дети хотят платить за зрелища, он готов выступать.
Kids will pay to see it ; he's willing to do it.
Ты знаешь, Пейтон и Хейли подарили мне возможность выступать..., но последнее время я не пела, я лишь... скандалила с тобой, и пыталась понравиться Чейзу.
You know, Peyton and Haley gave me the chance to sing. But lately, I haven't been singing. I've been...
К сожалению, она плохо себя чувствует и не может выступать.
Unfortunately, she is unwell and couldn't perform.
- На первой странице эксклюзив о Нине, местной девушке, которая начала выступать в шоу "Британия ищет таланты".
Page one has an exclusive on Nina, a local girl who got kicked off Britain's Got Talent.
Скоро же Кадзуо Фунаки будет выступать!
But the program just started.
- Где вы будете выступать в Анкаре?
- Where are you performing in Ankara? .
Сейчас мне нужно разобраться еще с одним делом, и что бы потом не пришлось выступать медиатором, вытаскивая вас из тюрьмы.
Now, I have some other business to attend to so I don't have to mediate the two of you from jail.
Он был в нашей группе, но стал выступать в защиту военной агрессии, так что мы его выгнали.
He used to be in our group, but he started advocating militant aggression, so we booted him out.
Думаете, она пытается выступать в роли психотерапевта или какого-то рода советника?
Do you think she tries to pass herself off as a therapist or a counselor of some sort?
Вы знаете, я не очень горжусь тем что отказался выступать в качестве временного президента.
You know, I'm not very proud of the way that I backed out as interim president.
Именно так. Я имею в виду, что мы должны выступать в Чикаго или Лос-Анджелесе.
We could be the next Jersey Boys.
Время выступать.
Show time!
Мы должны убедиться, что Тай сможет выступать на этой неделе.
It's just- - we have to make sure ty wrestles this week.
Но ему придётся выступать в финале,
I don't think he can afford it otherwise.
Завтра мы будем выступать в авангарде.
We'll be at the vanguard tomorrow.
Вообще-то мне сегодня выступать перед группой моей дочки в детском садике.
Actually, it's take your daughter to school day at my daughter's kindergarten class.
Заявление, обнародованное этим вечером, является абсолютной ложью, и как нормальный человек, я даже не стал бы выступать с опровержением.
Completely false allegations have surfaced this evening that I normally wouldn't even dignify with a response.
Когда кандидаты будут выступать, Им нужно будет помнить, что Glee project не только о том, чтобы найти лучшего исполнителя, лучшего т анцора, или лучшего актера.
When the contenders perform, they have to remember that the Glee project... isn't solely about finding the best singer, the best dancer, or the best actor.
Мне никогда прежде не приходилось выступать с чем-либо подобным в чем-либо настолько масштабном.
I've never had to perform anything like this... on such a big scale.
И даже не знаю, хорошо или плохо. то, что я в тройке худших, потому что не каждый день приходится выступать перед продюсером и создателем Glee /
I'm not sure if it's a good thing or a bad thing... being in the bottom three, because it's not every day you get to perform... for the producer and creator of Glee.
Ты хоть понимаешь, что Элис - первая рок-звезда, кто стал выступать в гриме?
Do you realize that he was the first rock star to wear makeup?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]