English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Выяснилось

Выяснилось translate English

1,411 parallel translation
Выяснилось, что у меня классный зад и что я пью как сапожник?
Talking out of my butt and drinking like a fish?
Как выяснилось, несмотря на брак документы ей сделают минимум через полгода.
Even with the marriage, it takes at least six months to be regularized.
Но не выяснилось ли в конце концов, что мой босс,
Didn't it come out eventually that my boss- -
Что же, благодаря доктору Лайтмэну выяснилось, что это ложь.
Well, thanks to Dr. Lightman, That's been exposed as a lie.
Это несколько фотографий из отпуска Алана, которые он привез с собой. Выяснилось, что немецкий юрист по имени Ральф Хокер на самом деле провел исследование, и он доказывает, что это мы так думаем, а немцы в блаженном неведении об их репутации в этих случаях.
These are some of Alan's holiday photos that he's brought with him. and he confirms that we think it but Germans are blissfully unaware of their reputation in this case.
Кое-что выяснилось.
Something's come up.
Выяснилось, что его жена пропала.
Turns out his wife went missing
После того, что ты сказала мне вчера вечером, я проверила твои расчеты и выяснилось, что ты украла сотни тысяч долларов.
After what you told me last night, I audited your accounts, and it appears that you've stolen hundreds of thousands of dollars.
Ну, выяснилось, что и вклад и снятие со счета были сделаны наличными.
Well, it turns out the deposit and the withdrawal were both made in cash.
- Как выяснилось, довольно много..
Well, turns out there were quite a few...
Выяснилось, что он встречался с еще одной блондинкой.
It turned out he was seeing another one of cal's cuties.
Выяснилось, что он виновен.
Found out he was guilty.
Поскольку выяснилось, что...
It turns out...
Выяснилось, что его подружка замужем.
Turns out his girlfriend was married.
Выяснилось что у него рак лёгкого, и теперь его жена вышвыривает беднягу из собственного дома.
Found out he's got lung cancer, and now his wife kicks the poor b - out of his own house.
Много шума из ничего, как выяснилось.
It was a fuss about nothing.
Но при этом он был несчастным пиздюком, потому что выяснилось, что единственное, что он хотел было тем самым, что его родители не могли ему дать - брата или сестру.
'But he was still a miserable twat,'cos it turns out the one thing he wanted was the one thing'his mam and dad couldn't give him - a brother or sister.
И выяснилось, что мы не единственные его ищем.
And it turns out, we're not the only ones looking for him.
Как выяснилось, он все еще играет в шахматы, что дико, с учетом того, что он утонул в результате несчастного случая в 1990 упав с лодки под названием "Чудовище Бусто"
Apparently, he still plays, which is weird considering he was killed in a boating accident in 1990 on a boat called "Le monstre de Boisteau"...
Как выяснилось, уже не под подозрением.
Apparently already vetted.
Я сожалею, что это выяснилось таким образом.
I'm sorry the way this is turning out.
Выяснилось, что на преступнике был зеленый дождевик с остроконечным капюшоном.
Turns out the bad guy wore a green rain suit with a pointy hood.
После осмотра повреждений выяснилось, что у Тори глубокая рана.
Because when the damage is inspected, A deep gash is the result.
Но когда мы нашли его, и выяснилось, что он мне подходит,
But when we found him, and it turned out he was a match for me,
Полёты комических аппаратов к этим далёким мирам и исследование их поверхности убедили нас в обратном. Выяснилось, что спутники внешних планет Солнечной системы необычайно интересны и разнообразны.
But as we've begun to visit those worlds, as we've flown spacecraft to within hundreds of miles of their surfaces, we've found that the moons in the outer solar system are of an astonishingly interesting and varied and fascinated bunch of worlds.
Сюрприз-сюрприз, выяснилось, что никто не хочет нанимать бывшего уголовника.
Surprise, surprise... turns out nobody's interested in hiring an ex-con.
Выяснилось, что этот парень и его друзья просто хотели украсть тесты SAT.
Turns out that the kid and his friends just wanted to steal the SATs.
Выяснилось, что куда бы не пошла Гэрриет Соловей, у нее везде уже была репутация. Что, за ложь?
Turns out, wherever Harriet Soloway went, she had quite the reputation.
Выяснилось, что раны разные по глубине.
Turns out, the wounds are of different depths.
Выяснилось, что таможенники вели за ним наблюдение всю последнюю неделю.
Turns out that the transit cops had him under surveillance all last week.
Выяснилось, что она разговаривала полчаса.
Turns out she made a 30-minute phone call
Выяснилось что он азартный игрок.
Turns out he has a fondness for gambling.
Выяснилось, что Блейк был в долгах как в шелках.
It turns out Blake was leveraged in debt up to his eyeballs.
но при более детальном рассмотрении выяснилось, что в определённое время года газ концентрируется в некоторых восходящих потоках.
But closer observations have revealed that the gas is concentrated in a handful of plumes that vary with the seasons.
Я ходил в квартиру Джульет сегодня утром, И выяснилось, что она там не живет.
I went to Juliet's apartment this morning, and it turns out she doesn't live there.
Но выяснилось, что ты учил меня.
Let me tell you something, my friend.
А выяснилось, что мы психовали понапрасну.
We were all keyed up for nothing. If we knew you were doing this stupid surrogate thing again, we would have just completely ignored your pregnancy. Yeah.
Выяснилось, что кто-то водопров...
Turns out someone taint -
Выяснилось, что череп проломан.
Turned out to be a fractured skull.
Выяснилось, что жалюзи были сломаны уже давно.
Turns out the screen's been broken for weeks.
Чувак, ты помнишь, как я пожертвовал 50 баксов на борьбу с диабетом, а потом выяснилось, что диабет никуда не делся.
Man, you know, I pledged $ 50 to stop diabetes, and then I find out that there's still diabetes.
Выяснилось, что Ньюхофф с дочерью играют хуже, чем Винус и Серена.
Turns out Newhoff and his daughter Aren't exactly Venus and Serena,
Рад это слышать поскольку, как выяснилось, есть еще один специалист, свободный для консультации.
- Happy to hear that, because it turns out There is one other specialist who's available.
Как выяснилось, он даже больше не мой пациент.
Apparently, he's not even my patient anymore.
Что ж, как выяснилось, я - тоже.
- Well, as it turns out, so am I.
Выяснилось, что некоторые из них просто фальшивки, чтобы отнять у меня время.
Well, it turns out some of those are a decoy meant to waste my time.
Как выяснилось, она была северокорейской шпионкой.
As it turns out, she was a North Korean spy.
Говорится, что мистер Сэндилендс находился под сильнейшим давлением после того, как выяснилось, что он регулярно посещал известный теперь бордель в Сиднее.
A statement issued by the family this afternoon, Sandra, stated that Mr Sandilands was under considerable pressure following revelations about his regular attendance at a now infamous Sydney brothel.
Как выяснилось - мы думаем что они возможны.
As it turns out, we think they are.
Как выяснилось, нет.
- Uh... - Apparently not.
Выяснилось, что он убил еще как минимум трех девушек.
Figured he was responsible for at least three other girls.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]