English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выяснилось

Выяснилось translate Turkish

1,043 parallel translation
Там была одна девушка, а потом выяснилось, что на самом деле она мужчина!
Bir kız vardı, sonra bir öğreniyorsunuz ki aslında erkekmiş!
Как позже выяснилось, симбиоз пошел мне на пользу и научил терпению.
Birleşme sonra konsantrasyonum arttı. - Gerçekten mi?
Выяснилось, что их последний рейс был к системе Дозария.
Son gezileri Dozaria sistemineymiş.
Однако потом выяснилось, что, благодаря Гэбриелу Беллу, заложники не пострадали.
Gabriel Bell'in sayesinde rehinelerin hiç zarar görmediği ortaya çıkacak.
Как выяснилось, др. Эдмонд Мелрис скончался... когда Мацуко ещё была очень юна.
Dr. Edmond Melris'in Matsuko henüz çok gençken öldüğü anlaşıldı.
Выяснилось, что самому себе я тоже не нравлюсь.
Ben bile kendimi sevmiyormuşum. Bunu öğrendim.
Как выяснилось, она использовала их чтобы тайком пронести своего обожаемого страдающего недержанием чихуахуа.
İdrarını tutamayan köpeğini içeri sokmak için kürkünün altına sokmuş.
Но выяснилось... что в Вилледж после полуночи нет ни одного открытого хозяйственного магазина.
Görünüşe göre gece yarısı mahallede hiç açık hırdavatçı bulamazsın.
Выяснилось, что это был легкий приступ, вызванный его атеросклерозом.
Damar tıkanıklığına bağlı hafif bir kalp kriziymiş.
А, теперь все выяснилось!
Şimdi anlaşıldı!
Выяснилось, что мистер Доусон прекрасный художник.
Bay Dawson'un yetenekli bir sanatçı olduğunu öğrendim.
Выяснилось, что у Вивиан какие-то медицинские проблемы и если ей станет хуже, она хочет, чтобы я позаботилась о Джимми.
Vivian'ın bâzı sağlık sorunları olduğunu öğrendim ve kötü birşey olursa, Vivian Jimmy'e benim bakmamı istiyor.
Как выяснилось, вы двое знакомы.
Siz birbirinizi tanıyorsunuz
Как выяснилось, сегодня вечером я свободен.
Evet. Görünüşe göre bu gece boş olacağım.
У неё был домишко... после выяснилось, что она три месяца как понесла, и...
- Bir kulübesi vardı. - Bir gün karnında üç aylık çocuk- -
А потом выяснилось, что у нее нет имплантантов.
Sonradan, aslında estetik ameliyat...
Извини, Фрейзер выяснилось, я страдаю от нарколепсии.
Özür dilerim Frasier. Galiba narkolepsi nöbetleri geçiriyorum.
Выяснилось, что ввязался неудачно, и в итоге зазря потерял работу.
Tabii bu yanlış bir kavgaydı. Sonuçta boş yere işimi kaybettim.
Кстати, выяснилось, что мы с мистером Твембли пели в одном церковном хоре в Солт Лейк Сити.
- Dünya ne küçük. Bay Twembly ve ben, Salt Lake'te aynı koroda şarkı söylemişiz.
Выяснилось, что директор станции не сам будет вести переговоры по контракту.
Radyo müdürü sözleşme pazarlığını kendi yapmayacakmış.
Извините, но выяснилось, что никакого Ника Паркса нет.
Üzgünüm, ama Nick Parks adında biri yok.
Как выяснилось, лечебница оказалась пыточным застенком безумного главврача Ричарда Бенджамина Вэннаката.
Katliam hastahanesi Bir cerrahın nasıl delirdiğine tanık oldu : Richard Benjamin Vannacutt.
Да, выяснилось, что там с нашей телеведущей?
O küçük TV'ci kıza ne olduğunu buldun mu?
Выяснилось, что совсем рядом с нами жил не кто иной, как Арсенио, который создал прекрасный ансамбль.
Fakat herşey bir anda öyle değişti ki : komşularımdan biri Arsenio olarak tanınmış bir adamdı Büyük bir orkestrası vardı.
Товарищ капитан, выяснилось : у них каждую среду происходит подобное.
Sayın amirim, Afedersiniz Bir olay daha ortaya çıktı. - Ne olmuş? - Her çarşamba benzer tecavüz
- Слушай, только что кое-что выяснилось.
- Bak, önemli bir işim çıktı.
Выяснилось, что камера безопасности засняла, как Эдди выносил хомяка Робби Гринберга.
- Hayır. Eddie'nin, Robbie Greenberg'in hamsterının işini gördüğü olay binanın güvenlik kamerasına yakalanmış.
А в итоге ещё и выяснилось что Пулли-Фуссе, которое мы заказали, было ужасным разочарованием.
İstediğimiz nadir bulunan şarap da tam bir hayal kırıklığıydı.
Слушай, когда я вернулся в отель, то позвонил Келли пожелать спокойной ночи и выяснилось, что у моей малышки воспаление среднего уха так что я напился дешёвого виски и такси ждёт меня у подъезда.
Otele dönünce, iyi geceler dilemek için Kelly'yi aradım. Kızımız kulak enfeksiyonu geçiriyormuş. Bu yüzden gidiyorum.
И как выяснилось, здание Музея искусств Бильбао ей так же отвратительно, как и мне.
Bilbao Sanat Müzesinin tasarımından benim kadar nefret ediyormuş.
Ранний ужин с Эриком из класса йоги выяснилось, что они оба любили море и старый фильм "Монахиня и профессор".
Uzun araba gezileri ve "Dadı ve Profesör"'filminin tekrarlarına bayıldıklarını keşfettikleri, yogadan Eric'le bir yemeğe çıktı. - Kadın medyumdu, değil mi?
Как выяснилось, я перепутала нестабильные отложения минералов с сигнатурами оружия.
Kararsız mineral tortularını silah izi zannetmiştim.
Выяснилось, что этот парень, Салли, одолжил машину у своей бабушки, а она об этом забыла и доложила об украденной машине.
Şu Sully gerçekten de arabayı büyükannesinden ödünç almış büyükanne bunu unutmuş ve çalıntı ihbarı vermiş.
А когда она сказала "да", выяснилось что она носит кожаное белье, хлысты и цепи.
Sonra "Evet." demeye başladığında lateks iççamaşırları, kırbaçlar ve zincirler kullandığı ortaya çıktı.
И как выяснилось, Чарли подозревал жену не зря.
Sonunda Charlie'nin en büyük korkusu gerçek oldu.
Почему вы так поздно решили заняться печеньем? Ну, Фрэнчи, как выяснилось, умеет печь печенье.
Yani siz tüm hayatınız boyunca kurabiye pişirdiniz ve insanlar size onların ne kadar lezzetli olduğunu söyleyip durdular öyle mi?
Предварительный диагноз ставил крест на его карьере но выяснилось, что он получил минимальные повреждения.
İlk teşhiste yedeğe alınmıştı. Ama sakatlığı hafifmiş.
Выяснилось, что мы везде.
Dışarıda, biz heryedeyiz.
Мы недавно провели опрос, и выяснилось, что 70 % наших одиноких прихожан пришли в церковь, чтобы найти кого-нибудь.
Geçenlerde bir anket yaptık ve cemaatimizin yüzde yetmişi kiliseye birileriyle tanışabilmek için geliyor.
Выяснилось, что они просто в одной команде.
Sadece, takım arkadaşı.
Так-так. Выяснилось, что ты полностью ошибался насчет Стивена.
Steven ile ilgili her şeyin yanlış olduğu ortaya çıktı.
И когда я вылез с мёртвым опоссумом в руках, выяснилось, что я один выжил.
Ve ölü bir sıçanı alıp sudan çıktığımda geriye bir tek ben kalmıştım.
Легенда Титаника, Леонардо Ди Каприо Сказал мне, Трэйси Кимберли, в эксклюзивном интервью так вот сегодня в ходе переговоров... выяснилось... что он собирается сниматься в блокбастере Титаник 2.
Büyük kalp hırsızı Leonardo DiCaprio özel bir E.T. röportajında bana, Tracey Kimberly'ye yazın en çok izlenen filmi Titanik'in ikincisini çekmek için şu anda stüdyoyla görüşmekte olduğunu söyledi.
Ну что его не зарезали, как выяснилось.
Görünüşe bakılırsa, aslında bıçaklanmamış.
Но выяснилось, что это был просто способ насолить той юридической фирме.
Ama bir hukuk firmasını çiviledikten sonra ilişkiyi kesti.
- Как выяснилось, и пишут.
- Aslına bakarsan.. Yazıyorlar.
Короче, когда Джек наклонился выяснилось, что на нём - женское бельё.
Jake de eğildiğinde kadın iç çamaşırı giydiğini gördüm.
Выяснилось, что кое-кто хочет со мной поторговаться.
Evet. Çok iyi sohbet konusu oluyormuş.
Выяснилось, что я не в её вкусе.
- Asla.
И выяснилось, что она очень интересный человек.
Meğer çok ilginç bir kadınmış.
- Как выяснилось, сын Стинга посмеялся над тем, что мамы Бена "лесбинямки". - Как так?
- Nasıl olur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]