English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Гвоздём

Гвоздём translate English

119 parallel translation
Я хочу, чтобы в полночь фейерверк стал гвоздём программы.
At midnight, I want fireworks to be the star attraction.
И гвоздём программы стал снос газетных стоек.
The highlight was when he flattened a whole row of newspaper racks.
Затем проткните её длинным гвоздём или иглой.
Then stab it with a long, fat nail, or needle.
Это-то и будет последним гвоздём в наш гроб.
Like that wouldn't be the final nail in our coffin. That's kinky...
Гвоздём сегодняшнего подготовительного матча являются две замечательные команды.
Today's preliminary match features two great teams.
Я даже видел парня в новостях с гвоздём в голове и благодаря обезболивающему он даже смеялся.
In fact, I saw a guy on the news with a nail in his head, and thanks to pain pills, he w laughing.
Ты будешь гвоздём программы на отборочных.
You're gonna be featured at sectionals.
По словам её помощника, Рауля де Сантоса, она поцарапала руку ржавым гвоздём в саду.
According to one of her staff, Raoul de Santos, she cut her hand on a rusty nail in the garden.
Чтоб мы двигались, он пинал нас палкой с гвоздём на конце.
To get us to move, he prods us with a long stick with a nail in the end of it.
ћожно смело битьс € об заклад, что этот наркотик станет гвоздем программы в этой стране, как это было несколько лет в јмерике.
If you haven't heard of LSD – you will. It's a safe bet that this drug will make headlines in this country as it has for some years in America.
Однажды он организовал семь проколов одним и тем же гвоздем.
Once he fixed seven flats from the same nail.
- С гвоздем?
- With the pin?
У меня на заднем крыле гвоздем процарапано неприличное слово...
Above my back-left wheel, there was a dirty word scratched with a nail...
Миссис Блум будет гвоздем программы, да?
Mrs. Bloom is the star principal, is not it?
Одной рукой отмахивает, а другая к боку прижата, как гвоздем пришита.
One hand is swinging and the other's like nailed to his side.
Сегодня гвоздем программы является лекция старого Ривза о болезнях овец.
We have old Reeves giving his star turn on sheep diseases.
Я... полагаю что последним гвоздем в крышку гроба Контролера был тот скандал в Чехии - бедняга, которого подстрелили в спину.
I... suppose what put the last nail into Control's coffin was the Czecho scandal, the poor devil that got shot in the back.
И, как дополнение к выступлению мастер-сержанта Сиссона гвоздем программы послужит демонстрация ракеты одного из наших учеников кадета Эль Гашида Амира Младшего.
And, as an added attraction Master Sergeant Sisson's rendition of the anthem will feature a rocket demonstration by one of our own students Cadet El Hashid Amier, Jr.
Если так будет продолжаться дальше, я б вам советовал поступить в цирк. Вы будете гвоздем программы.
If it will go on this way I recommend you to work in circus.
Думаю, она стала бы гвоздем программы на сегодняшнем аукционе.
I consider it to be the prize of tonight's equestrian auction.
У него доска с гвоздем!
Aahh! He's got a board with a nail in it!
Это доска с гвоздем нас победила но люди на этом не остановятся.
That board with the nail in it may have defeated us... but the humans won't stop there.
Скоро они сделают доску с таким гвоздем, что он их всех уничтожит.
Soon they will make a board with a nail so big... it will destroy them all!
Как гвоздем по бутылке.
Like an ollie in a bottle.
Пьеса станет гвоздем сезона.
Did a splendid job of it.
- Это как прибить гвоздем желе к столу.
- I know. It's like tryin'to nail Jell-O to the wall.
Я могу стоять только несколько минут, но мне не надо стоять, чтобы говорить советовать и вообще быть гвоздем у всех в заднице.
I can only stand for a few minutes but I don't need to stand to talk advise and generally make a pain in the ass of myself.
Это ваш отец пробил дырки в крышках баночек молотком и гвоздем.
Your father punched the holes in the tops of the jars, didn't he? With a hammer and an eighth-inch nail. Tap, tap, tap.
Так что присоединяйся и ты будешь гвоздем программы.
We have a pool going as to whether or not you'll hit a note.
- Да, это было гвоздем программы.
Yeah, she had the hot ticket.
Иначе твой гроб забьют гвоздем.
Otherwise, you'll be lined in chalk.
Сделаем этот новым гвоздем программы?
Shall we let this one become the next star?
Я только что проткнул подошву ржавым гвоздем.
A rusted nail just went through my shoe.
Ну, засадили гвоздем, зачем же здоровую ногу отнимать?
It was pierced, but why cut off a healthy leg?
В мой седьмой день рождения мой друг Скотт Тиббс ткнул меня гвоздем.
On my sixth birthday, my best friend at that time, Scott Tibbs... stabbed me with a rusty nail.
... в общем, закуска своего рода. Но гвоздем программы был зажаренный баран, приправленный розмарином и мятой, порезанной мелко. с рисом и чечевицей на гарнир.
The main course was fire-broiled mutton, seasoned with rosemary and mint, with rice and lentils on the side and mashed potatoes.
Да, тебе смешно, а для падших это как гвоздем по школьной доске.
Yeah, it's funny to you... but to the fallen, that's like nails on a chalkboard.
Ее голос, словно гвоздем царапают школьную доску, ну, ты понимаешь меня?
I mean, her voice... it's a little too "nail on the chalkboard", you know what I mean?
Ќо гвоздем шоу стали ори и " ревор.
- But the best part was Cory and Trevor.
Этим гвоздем выстрелили из строительного пистолета, я его вытащил из дома с мертвецом внутри.
This nail here comes from a nail gun, and it comes from the house with a dead man inside.
Что ж, это, как говорится в пословице, было бы последним гвоздем в крышку моего гроба, так?
Well, I suppose this would be the proverbial nailing my coffin, wouldn't it?
Это было гвоздем в моей платформе.
It was a key piece on my platform.
Рэнди и Ронни были гвоздем конвенции.
Randy and Ronnie were the hit of the convention.
Гвоздем программы.
I need those parents happy.
Он поранился этим гвоздем, торчащим у него из груди и он сказал :
He's hurt with this nail sticking out of his chest and he says,
Если он не будет встречаться с Оливией - это будет гвоздем в гроб карьеры Патрика.
Not dating olivia is the nail In patrick's culturally relevant coffin.
А теперь, если ты закончила быть гвоздем программы "Внесение залога за потаскушек",
And now, if you're quite finished with your star turn in "the slutshank redemption,"
Перед нашим гвоздем программы, мы можем объявить победителя по соревнованию в отгадывании веса.
And before our star turn, we can announce the winner of the guess the weight competition.
Как обычно, гвоздем программы фестиваля станет "Кольцо нибелунга" - четыре грандиозные музыкальные драмы, основанные на древних мифах.
As always, the centrepiece of this year's festival is The Ring Cycle. Four monumental music dramas inspired by ancient myth.
Чистая, жгучая, яркая боль, как при хождении по пылающим углям с ржавым 7-сентиметровым гвоздем в пятке. - Роды.
Childbirth.
Гвоздь выбивается другим гвоздем. и сила перед силою падет.
one nail, one nail ; Rights by rights falter, strengths by strengths do fail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]