English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Глупых

Глупых translate English

593 parallel translation
Не так! Не то! Не сейте здесь вы глупых слов.
Not so, not so What foolish words you said to me
Не задавай глупых вопросов!
You little fool! What a silly question!
Не думай о таких глупых вещах.
But let's not think about a silly thing like that.
Ты стоишь разглядываешь глупых созданий, толпящихся на балу.
YOU STAND GAZING AT THE FOOLISH CREATURES WHO CROWD TO A BALL.
Надеюсь, вы не слушаете глупых сплетен.
Surely you haven't listened to idle gossip.
Я собираю глупых мальчиков.
I'm collecting stupid little boys.
Глупых мальчиков?
- Stupid little boys?
Я здесь, чтобы взять у него интервью, и мне нет дела до этих глупых созданий.
I'm here to interview him, and I don't care to be annoyed by these silly creatures.
Сейчас не время для глупых вопросов, но как?
This is no time for foolish questions, but how?
Кажется, я наделал много глупостей, сделал несколько глупых ошибок. Ничего серьезного, просто глупости.
I guess I've done some pretty foolish things, made some pretty foolish mistakes.
И некоторые из тех глупых пацанов думали, что это замечательная идея.
And some of those poor dumb kids thought that would be a wonderful idea.
Ну уж нет : разбудил меня ради своих глупых идей вот и не жалуйся, - точка!
Listen, If you've woken me to listen to your mad ideas, I stay up as long as I wish,
И полон глупых людишек.
Made up of stupid little people.
Это подходит для глупых простушек.
Fit for dull, dove-faced little women.
Ангиано против Менчака. Кодина против Лепе... - И все из-за старых глупых ссор!
Anguianos against Menchacas, Codinas against Lepes... all because of stupid old quarrels!
Это будет не так уж грустно... пусть это даже случится в результате шутки глупых провинциалов.
I hope to actually die. Here it's not bad, even if it's due to a prank. A silly provincial prank.
Па, я не буду задавать глупых вопросов.
I won't ask no dumb questions, Pop.
Может, хватит глупых замечаний?
Why don't you stop making smart remarks?
Она выступает в Театре Оперетты в глупых маленьких ролях.
Slaving away at the Opéra-Comique in ridiculous little roles.
Не задавай глупых вопросов.
Of course you can come in.
= Я превращу их в жалких мышей,.. и глупых обезьян.
I'll turn them into gross mice and ridiculous monkeys.
= Кроме того, Королева собралась наложить заклятие на реку... =... и превратит всех жителей деревни в трусливых мышей и глупых обезьян.
Plus, the Queen will put a spell on the river and turn everyone into mice and monkeys. Everyone!
Нашли время для глупых игр.
He just wants to talk business. Out!
- Брось! Моя мама не воспитывала глупых сыновей.
Look, my mama didn't raise no stupid children.
Глупых манерных женщин с головной болью и прочими вещами я хотела быть выше всего этого
Silly little female women who have headaches and everything. I wanted to be so sophisticated about this.
- Нельзя ли без глупых шуток?
- Don't try to be clever!
Ничего страшного, главное, чтобы глупых вопросов не было.
It's all right as long as they're not stupid questions.
- Не задавай глупых вопросов!
- Don't ask stupid questions.
Лучше, чем полдюжины твоих глупых летаюищх машин.
Better than half a dozen of your crack-brained flying machines.
Если бы я поднялся на судно с Брауном и остальными, то дал бы им повод для любопытства, диких историй и глупых теорий.
Christine, if I'd simply beamed up to their vessel with Brown and the others, I... I'd have given them objects of curiosity, the beginnings of wild stories, foolish theories.
Один бездельник наслушался глупых сказок.
It's a loafer who's listened to too many silly stories.
Чёрт возьми всех проклятых глупых...
Well, of all the blasted, stupid...
Я изрыгну на улицу кислый доллар. Я выйду на площади, я буду среди детей, глупых, с глазами слепых птиц.
I vomit in the streets the acid dollar, marching amongst dirty children, with their blind birds'eyes.
Ну, в этом здании должен быть кто-то ещё, кроме этих глупых машин.
Well, there must be somebody else in this building except these stupid machines.
Эти маменькины сынки в глупых шляпах должны быть уволены.
Those fancy pants with the stupid hats should get the boot.
Как твоя совесть позволяет подвергать невинных и глупых людей таким опасностям?
How can your conscience allow you to expose innocent and foolish people to such dangers?
Не задавай глупых вопросов!
Do not ask stupid questions!
всё это так скучно. Нет глупых работ, есть только глупые люди.
- It's just as easy to keep them in the shoe boxes.
Но не выдумывай глупых историй! Я думаю, что преступление ребёнка было сделано взрослым. ... при помощи искажённого психического состояния ребёнка.
I think the crime of the child- - was done by an adult... with a distorted mental state of a child
- Из всех глупых коз!
- Of all the silly young goats!
Панч, одна из самых глупых жертв в истории... король на один день. Кто кроме дурака согласиться на это?
Punch, one of the great fool-victims of history, for you have accepted the role of king for a day, and who but a fool would do that?
После глупых драконианских войн, злость в конце концов затухла и у нас было много лет мира.
After the stupidity of the Draconian war, the bitterness eventually died down and we had many years of peace.
Что если мы только кучка глупых людей, которые бесцельно бегают без ритма и цели.
What if we're just a bunch of absurd people who are running around with no rhyme or reason?
Не задавайте мне глупых вопросов.
Don't ask me such silly questions.
Вы назовете их нам? У меня нет друзей, настолько глупых, чтобы участвовать в подобном фарсе.
I have no friends stupid enough to take part in such a farce.
Я сотру эти глупые усмешки с ваших глупых лиц.
I'll smash your stupid grins off your stupid faces.
Я наделал много глупых ошибок, как и все в жизни.
I have made many stupid mistakes, everyone does in life.
А глупых хранит Господь.
The Lord will take care of the ignorant ones.
Вам удалось сбежать со свадьбы, избежать пыток, глупых обычаев и ещё более глупой морали.
you escaped from the wedding, torture, stupid traditions and even more stupid morality.
- Глупых? ..
- Mad?
Никогда не видел столь глупых людей.
I've never seen such stupid people!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]