English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Граждан

Граждан translate English

992 parallel translation
нам придется еще больше урезать рацион граждан!
If it's like that, the supply for the people will be reduced too.
– ечь в нЄм шла о проекте ЂЁћ јЋ " – јї, заключавшемс € в использовании американских граждан в тестирование Ћ — ƒ, без их ведома.
It concerned MKULTRA – the project that involved the testing of LSD on unwitting american citizens throughout the 1950s.
Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан и объявляя изменения в Законах о Роботах.
Even with the Marduks hunting the robots the rebels are screaming for human rights instigating citizens by proclaiming change in Robot Laws.
Двое граждан стали свидетелями этого события произошедшего через 1.5 часа после похищения.
"This incident, verified by two witnesses, " occurred within half an hour after the kidnapping,
Как связаны нелепое стечение обстоятельств и политические пристрастия честных граждан нашего города?
How can an unavoidable misfortune like this have any influence on the upright citizens of our fair city? - Baloney.
Мэр, и всех добропорядочных граждан Хаберсвилла, за ключ к нашему городу, и я должен сказать вам, что у всех вас есть ключ к моему сердцу.
Thank you, Mr. Mayor, and the good citizens of Habersville, for this key to our city, and I only want to say that you all have the key to my heart.
Пригласим выдающихся граждан сюда.
Get the leading citizens out here.
Вы не имеете права приходить сюда и обманывать одного из ведущих граждан нашего города, полковник.
You've no right to come in and try to swindle one of our town's leading citizens, Colonel.
У добропорядочных граждан узкие взгляды.
They're apt to be slightly narrow-minded, these righteous people.
Всех граждан, которые могут что-либо сообщить...
All citizens are asked to report sight of the car...
Как вы думаете, куда идут налоги граждан?
What do you think people pay taxes for?
Священникам не полагается бить стекла граждан.
A priest shouldn't go around breaking people's windows.
Мы считали, что Лео Кардос слишком юн, чтобы претендовать на неё но сегодня вечером, благодаря усилиям некоторых граждан Бруклина мы поняли, что настоящий музыкальный талант не ограничен возрастными границами.
We had thought Leo Kardos was too young to apply for it but tonight, due to the efforts of some Brooklyn citizens we have decided that true musicianship is beyond age limits or rules.
И повсюду можнο былο видеть новых граждан Европы - беженцев.
And everywhere, men saw the new European citizen... the refugee.
Это великий день для лучших граждан Нью-Йорка.
This is the big day for New York's finest.
Работа полицейского защищать граждан.
Cop's job is to protect the citizens.
Он удивляется, что вы собрали такую силу граждан, чтоб прийти.
He wonders to what end you have assembled... such troops of citizens to come to him.
И я пришёл с толпою этих граждан,
For this, consorted with the citizens... your very worshipful and loving friends... and by their vehement instigation -
Двух граждан Америки разнесло динамитом у меня на участке.
Two people, Americans, are blown to hash with dynamite, practically in my own police station.
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать " жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives."
Граждан каждой из оккупированных стран Европы.
Members of every occupied country of Europe.
Несмотря на огромные усилия каждого - самоотверженной борьбы военных и военно-морских сил, усилий нашего правительства, и самоотверженного труда наших ста миллионов граждан, военная ситуация сложилась не в пользу Японии, в то время как общие тенденции в мире обернулись против интересов Японии.
Despite the best efforts of everyone - the gallant fighting of military and naval forces, the diligence of our government, and the devoted service of our one hundred million people, the war situation has developed not necessarily to Japan's advantage, while the general trends of the world have all turned against Japan's interest.
... граждан нашей великой страны, что больше не испытываю к вам доверия, сэр!
Of our great country that you no longer have my confidence, sir!
Обзвоним всех членов Совета Белых Граждан.
Call out of the members of the White Citizens'Council.
Всех надежных граждан немедленно вооружить!
All reliable citizens to be armed at once!
Кое-кто из наших надежных граждан - очень плохие стрелки.
Some of our reliable citizens are very poor shots.
Но я лично вам гарантирую, что пока я хожу по этой Земле, никому из моих граждан не будет причинён вред.
But I give you my personal guarantee that as long as I walk upon this Earth, no harm will come to any of my citizens.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Major decisions were made concerning the maintenance of law and order and the protection of persons and private property.
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей,
"Wanted in 14 counties of this state" "the condemned is found guilty of the crimes of murder" "armed robbery of citizens, state banks and post offices"
Комитет граждан, кучка выживших из ума старух.
The citizens committee, pack of feeble minded old women.
После этого, в славные дни, он возглавил граждан села. Десять лет назад.
Ten years ago.
Ты должен дома защищать права граждан, а не гоняться за нами.
You know, Texas Ranger, you ain't hardly doing your job. You ought to be home protecting the rights of poor folk not out chasing after us.
Мне очень нравится,.. как вы не вмешиваетесь в частную жизнь граждан.
So much for people's private lives!
Они созданы для защиты граждан.
These are for the protection of the citizens.
Они вторглись на нашу территорию, убили наших граждан.
They've invaded our territory, killed our citizens.
К томуже на меня он давит сильнее, чем на других граждан.
It seems to me that it presses upon me with greater force then on other citizens.
А еще потому, что Вы врете больше других граждан.
Also it's because you lie more than other citizens! That is not a lie.
По мнению Феллини, это подходящие лица для гладиаторов, рабов и свободных граждан.
in the opinion of Fellini, these are the suitable persons for the gladiators, the slaves and the free citizens.
Он связался кое с кем из наших добропорядочных граждан вчера.
He got into some rough stuff with a few of our good citizens last night.
Мы полагаем, сир, что Англия должна идти... к наиболее пресвященной форме правления,... основанной на настоящем представительстве её граждан.
I am persuaded, Your Majesty, that England must move forward to a more enlightened form of government based upon a true representation of a free people.
Мы должны уважать граждан.
We have to respect a citizen.
Ваша работа - защитить... невинных граждан от подобных вещей.
It's your job to protect... innocent citizens from things like this.
Бросился в одиночку и спас граждан страны.
Stormed single handedly and saved the country by his resourcefulness.
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Our party promised to restore law and order and to make the streets safe for the ordinary peace-loving citizen.
¬ ниманию всех граждан... ¬ ниманию всех граждан... ѕриготовьтесь к важному за € влению ќт президента нашего сообщества.
Attention, all citizens... Attention, all citizens... Stand by for an important announcement from the President of the society.
¬ ниманию всех граждан.
Attention all citizens.
¬ п € ть часов вечера будут транслироватьс € мультфильмы ƒл € наших юнных граждан ƒо восьми часов вечера Ќачина € с восьми утра, повторение, Ёти мультфильмы можно увидеть ѕрежде настроившись на волну их наставников в видеон обучении.
For those junior citizens on the 8 P.M. to 8 A.M. rotation, these cartoons can be seen before they tune in to their video study counselors.
[играет музыка] ѕоступило сообщение от — овета по досугу граждан.
Here is an announcement from the council for citizen's entertainment.
— овет по досугу граждан с радостью сообщает " то все кто обладает билетами на спортивное событие этого вечера должны обратитьс € в отделл массовых предпри € тий ¬ ашего вещани €.
The council for citizen's entertainment wishes to announce that all those who have tickets for this evening's athletic event report to the mass participation section of your cinema.
Я требую правосудия! И немедленно, здесь, на глазах всех граждан!
I want justice, and I want it here, now, in front of all Assisi.
"Консультационное бюро граждан"
( Bicycle bell )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]