Грустной translate English
3,909 parallel translation
Расскажи ему больше о своей грустной жизни.
Tell him more about your sad life.
Это было грустно.
That was sad.
Это немного грустно, однако, проходить через все эти трудности, чтобы выглядеть моложе.
It's kind of sad, though, going to all that trouble just to look younger.
Грустно?
Sad?
Нет, грустно умереть до того, как ты увидишь, что твои дети выросли, до того, как увидишь рождение внуков, а потом правнуков.
No, sad is dying before you see your kids grow up, before you see your grandkids being born, and then your great-grandkids.
Это не значит, что тебе грустно.
Doesn't mean you're sad.
Ну, нам надо собираться в обратную дорогу в резервацию, сегодня, как бы грустно это не звучало.
So we're gonna have to be heading back to the reservation today, sad to say.
Поэтому мне грустно видеть, как ты становишься из анти-Карстеновского крестоносца таким.
So it makes me sad to see you go from being an anti-Karsten crusader to this.
Это так грустно - читать о чьих-то мечтах, каким человек видит будущее, зная, что большей частью это не осуществится.
It's so sad, you know, reading about someone's dreams, how they see their future, knowing that most of it will never happen.
Знаешь, как грустно это звучит?
Do you know how sad that sounds?
- Слушай, я знаю, что тебе грустно.
- Look. I know you're sad.
Это немного грустно, правда?
It's a little sad, isn't it?
- Мне не грустно.
I'm not sad.
Когда я щурюсь, кажется, что мне грустно.
My squinty face is uncannily similar to my sad face.
которые я получила от Сота-куна были действительно восхитительны. мне становилось грустно.
The handmade chocolates I received from Souta-kun six years ago, were really delicious. They were so delicious, every time I ate one I got sad.
♪ Время от времени мне становится немного грустно, ♪
♪ every now and then, I get a little bit lonely... ♪
Вам всем просто грустно.
Y'all are just sad.
Теперь, испытав облегчение после того, как с меня были сняты обвинения, мне очень грустно от того, что произошло с Нелл Соланж.
As, uh, relieved as I am that the charges were dropped, my heart breaks for Nell Solange.
С чего люди подумали, что это был розыгрыш? Так грустно.
Why would anybody think that was a prank?
Это грустно, но это надо сделать.
It's sad, but it has to be done.
Я имею в виду, что он знает, что мне грустно и мне очень жаль.
I mean, he knows that I'm sorry and that I'm sad.
Довольно грустно об этом подмигивать, я только что понял.
Sort of a sad thing to wink about, I realize now.
Как грустно
That would be sad.
Это грустно, не так ли?
It's sad, isn't it?
Это очень грустно.
It's very sad.
Черт возьми, иногда мне так грустно думать о вас, о твоих маме и папе... все это время там, без семьи вокруг.
Gosh, sometimes I get so sad thinking about you and your mom and dad... all the way out there with no family around.
Так грустно, что они расстались.
It's so sad they're breaking up.
Мне от этого грустно. Взгляни.
Super sadsies, look.
Мне за вас грустно, но в то же время и радостно, потому что ваш сын погиб героем.
I'm sad for you but I'm also glad for you, because your son died a hero.
Нет, это всё действительно грустно и трагично, но теперь мама может заселиться в её квартиру.
Oh, yeah, no, that's totally sad and tragic, but the apartment's available for Mom.
- Это похороны - тут всем грустно.
It's a funeral, people get upset.
Тебе не грустно?
Aren't-aren't you upset?
Все это выглядит грустно и жалко.
This whole thing is really sad and pathetic.
Мне будет грустно.
That'll be sad.
Я также знаю, как это грустно, есть в одиночестве без детей, так что я приготовила для тебя цыпленка Марсала.
[Chuckles] Um, I also know how much it sucks eating by yourself without the kids, and so I made you chicken marsala.
На прошлой неделе ты пытался взять кошку, а я отказала, потому что подумала, что будет слишком грустно, если у тебя будет 6 кошек.
- You tried to adopt a cat last week and I turned you down, because I thought it was too sad for you to have six cats.
Грустно, да?
It's kind of sad, huh?
Грустно это.
That's a sad story.
Это было бы смешно, если б не было грустно.
I'd laugh if I didn't think it was a real possibility.
Это не грустно, это здорово.
It's not sad, it's great.
— Ой, как грустно.
Oh, that's sad.
Вынужден признать, мне будет очень грустно жить здесь без тебя.
I have to say, I'm really gonna be sad living in the city without you.
Мне грустно.
All right, I'm sad.
Мне грустно из-за Эми, и я хочу курить траву и писать плохие песни.
I'm sad about Amy, and I want to smoke weed and write bad songs.
Дрю, мне грустно, а песня поднимет мне настроение.
Drew, I feel sad, and it's gonna make me feel better.
Грустно.
It was very sad.
Как же все с тобой грустно.
You are one sad case.
Сказала, что всякий раз, как ему станет грустно из-за Элиота, если он расстроится или рассердится, пусть молится, пока гнев не уйдет.
And I told him that every time he got upset about Elliot, sad or angry, that he should pray until the anger left him.
Ужасно грустно, что сердце мужчины пылает страстью только к технике.
It's a very sad thing when a man's heart beats with such ardour for a machine.
Просто почему-то немного грустно из-за того, что он так держится.
There's just something a little sad about the way he carries himself.
Ладно, теперь надо запутать всех на Фейсбуке, написав в статусе "Так грустно, ужасный день".
All right, well, I'm gonna go confuse everyone on Facebook with a, "So sad, terrible day" status and nothing more.