English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Грустные

Грустные translate English

293 parallel translation
Что такое? Что за грустные лица?
What, what's with these sad faces?
Ненавижу грустные проводы.
I don't want a teary farewell.
Грустные вздохи скрипки, бамбуковой флейты гудки.
The sensuous sigh of a violin The toot, toot, toot of a bamboo flute
Я знаю, это навевает грустные мысли, но себя не надо вгонять в депрессию...
I know it's discouraging, but don't be depressed, after all...
Твои грустные друзья...
Your sad friends...
Грустные идут.
They seem pretty beat.
Рассказывать грустные истории о том, как они выживают. И все.
Tell each other sad stories of how they managed to survive What they're doing now to keep alive, and that's all.
Очень грустные.
Very sad.
Даже более грустные, чем если их перевести на английский.
Much sadder than the English words.
А сегодня у вас такие грустные глаза... наверное, какие-нибудь неприятности, правда?
I get the impression that even today is worried about something, right?
Есть только веселые и грустные придурки.
Yes, well, I'm an unhappy idiot then.
А эти грустные.
And sad ones.
Тем лучше, янсенисты - грустные люди.
Jansenists are a mournful bunch.
- В Мексике, сеньор,.. настали грустные времена.
In Mexico, señor... these are the years of sadness.
Что за грустные лица?
Why the sad face?
Весёлые песни, грустные песни — из всех услышанных песен я не могу забыть одну-единственную, и это песня труда!
Happy songs, sad songs, from all the songs I listened to I can't forget but one, and that's the song of work!
- Грустные и ужасные.
But now... - Owl.
Грустные дни пришли в Яффо.
Sad days are coming to Jaffa.
Медведково, Беляево-Богородское, и, конечно же, Черемушки не подозревали о том, что обретают бессмертие в те грустные для них дни, когда их навсегда сметают с лица земли.
Medvedkovo and of course Cheremushki didn't think, that they will be immortalized on the same gruesome day, that they will be wiped off the face of the Earth.
Не все мои воспоминания этого периода грустные.
Not all my memories of that period are sad.
Грустные люди должны есть.
Sad people should eat.
В грустные моменты мы подходим к окну, я и она. Смотрим на луну. И исполняем соло.
When I feel down, the two of us sit by the window look at the moon and play a solo by Verdi
Глаза красивые, но грустные.
Her eyes are lovely, but so sad.
Ты всё равно играешь грустные вещи.
You play sad music, anyway.
Грустные вещи случились когда-то...
( Sings ) Sad things happened once upon a time...
Почему у Вас такие грустные физиономии?
Why the long faces?
- Что мысли грустные питать?
- Your great sacrifice...
Она напомнила мне о том, что я как подумал,... что нашел вашу Ахиллесову пяту. Ваши грустные взгляды...
They had to have made you the target, or perhaps even the victim... of so many desires.
Это очень грустные вещи, которые я не хочу... – Я визажист.
It's all too sad and... - I'm a beautician.
От него только грустные воспоминания.
There's unpleasant memory in this place.
мне нравятся грустные песни от них я хочу разлечься на полу.
i like sad songs. they make me want to lie on the floor.
... слишком старые, слишком молодые, слишком грустные, совсем одинокие.
The too old, the too young, the too sad, the all-alone...
У него такие грустные глаза.
He has kind of sad eyes.
Может, вы сделаете более грустные лица?
- Get in! Maybe you two could look a little sad.
Эти мальчики... Эти грустные, озлобленные мальчики...
Those boys... those sad, raging boys.
- Грустные!
Sad.
- Почему у вас такие грустные лица?
What's with these long faces?
Номер пять грустные сети моего отца.
Number five. Sad nets belonging to my father.
А почему глазки грустные?
Why sad eyes?
Вот почему они такие грустные.
So that's why the two seemed sort of sad.
Грустные воспоминания
Sad memory
Грустные новости, Фрейзер.
Distressing news, Frasier.
Эти праздники такие грустные.
The holidays are just hard.
- Любите грустные истории?
- You like sad stories? Wanna hear mine?
Грустные слова.
Upset words.
Ты писал грустные слова до того, как твой отец ушёл?
Did you ever write any upset words before your father left?
Грустные новости.
Out!
Тогда грустные истории, которыми мы могли бы закончить выпуск? - Нет. - Может шутку какую-нибудь слышала?
I just feel silly hitting, uh, with, uh...
Но нет, дитя моё! Что мысли грустные питать?
No, my child, you must live... and find happiness.
- Грустные.
Sad.
... Грустные часы.
- Ay me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]