English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если нет возражений

Если нет возражений translate English

61 parallel translation
Вам решать. Я бы разделил. Если нет возражений.
I'm for dividing it up as we go along.
Если нет возражений, я хотел бы забинтовать её.
If no objection I'd like to have a bandage.
Пока вы свободны, мистер Скотт, если нет возражений.
I think you can step down now, Mr. Scott, if there are no objections. I object to the entire procedure.
Если нет возражений, я перейду к подведению итогов.
JUDGE : If there are no more objections, I'll hear final summations.
Да, да, мы все герои а сейчас, если нет возражений, я пришью руку этой женщине
yeah, yeah, we're all heroes. Now if no one minds, I'd like to get this woman's arm sewn on.
Постановляю, если нет возражений.
I'd like to follow this one, counselors, if there are no objections.
Если нет возражений, я сегодня наебенюсь.
Either way I intend to get properly fucked up if no one disagrees.
Я хотел бы записать этот разговор, если нет возражений.
if that's okay.
Если нет возражений, суд выносит решение, что смерть Грегори Уилсона Мэннинга и Милены Ливингстон наступила вследствие несчастного случая.
If there are no objections, I'd like to record a verdict of accidental death in the case of Gregory Wilson Manning and of Milena Livingstone.
Но если нет возражений, я все-таки проведу вскрытие, а уж потом напишу заключение.
If it's all right with you, I'll do a full before finalising.
Так что, если нет возражений.
If there are no objections.
Комитет будет состоять из трех членов, если нет возражений.
Il y aura trois membres du comité, À moins qu'il y ait une objection.
Если нет возражений...
If there are no objections...
Если нет возражений?
If you don't mind my saying so.
Если нет возражений я бы хотел перейти к слушанию.
If there are no objections, we'd like to go forward with the hearing.
Я собирался убирать его в холодильник, если нет возражений.
I was gonna put him on ice if that was okay with you?
Вы услышите её сегодня в исполнении Карлы Доннер, если у Вас нет возражений.
Mister... Strauss I never heard of your music... never heard of it
Лейтенант я думаю что могу все прояснить чтож давайте мэм если у Кларенса Дароу нет возражений
Lieutenant, I think I can clear this up. Go ahead, ma'am if, uh, Clarence Darrow here hasn't any objections.
Если нет никаких возражений, то вот вам мой ключ.
Then there are no objections. All right, here's my key.
И вот поэтому, мадам, с вашего позволения, мне бы хотелось, если можно, попытаться выполнить этот рисунок сегодня - конечно, если у вас нет возражений.
And that is why, with your permission... I would like, if I may... to attempt to accomplish that drawing this afternoon. That is, if you have no objection.
Ну, если больше нет возражений...
So if there be no further objections...
- Нет возражений, если он будет командовать?
- You won't complain if he leads the mission?
Не думаю, что цель всегда оправдывает средства, но если это никому не вредит и если это хорошо для Земли, у меня нет возражений.
I don't think the ends always justify the means, but if no one's hurt and if it's good for Earth, I've got no complaints.
Если у Вас нет возражений.
IF YOU HAVE NO OBJECTION.
Если у мадам нет возражений, я поговорю с ней сама.
If Madame has no objections. I'd rather tell her myself.
Теперь, если нет никаких возражений, я хочу начать.
Now, if there are no more objections. I'd like to get underway.
Если ни у кого нет возражений, я удаляюсь в свои покои.
Unless there are any objections, I shall be resting in my chambers.
Если хотите быть вооруженными во время пребывания здесь - нет возражений.
If you'd prefer to be armed during your stay here, we'd have no objections.
Если возражений нет, тогда так и будет.
If there are no objections, that is.
Тогда так : в следующую субботу я участвую в национальном первенстве, если ни у кого нет конкретных возражений.
Next Saturday I am competing in the National Championships!
Да. Если ни у кого нет возражений.
Sure, if no one has any objections.
Я уже делал это раньше, так что я хотел бы быть старшиной присяжных, если нет никаких возражений.
And I've done this before, so, uh, I would be glad to be our foreman if there are no objections. No.
- Если у вас нет возражений.
If you have no objection.
Но если это из-за того, что ты переживаешь, у меня нет возражений.
But if that's part of your healing process, I'm cool with it.
Я не против его допуска, если у других нет возражений.
I don't mind him taking it, if you don't.
Если возражений нет, я начну голосование за назначение Рэймонда Джарвиса исполняющим обязанности президента.
If there are no objections, I'll commence the vote to appoint Raymond Jarvis as acting President.
Если возражений нет, я начну голосование.
If there are no objections, I'll commence the vote.
- Если у тебя нет возражений - Я могу остановиться у брата Это далеко
Ifyou don't mind I can stay at my brother's lt's so far
Если у тебя нет возражений.
Unless you have some objection.
Мисс Ноуп, если у вас больше нет возражений, мы завершим разбирательство и перейдём к стадии оглашения приговора.
Ms. Knope, unless you have any objections, we'll be ending this investigation and moving on to the punishment phase.
Мистер Стэблер... Баки... если у вас нет возражений, я готов принять решение.
Mr. Stabler- - uh, Bucky- - unless you have any more arguments, I'm ready to rule.
И, если у вас нет возражений, могли бы, уходя, закрыть дверь. Я закрою дверь тобой.
And if you're okay with everything, could you just close the door on the way out?
Если мистер Кохен хочет присоединиться к заключению вместе со своим клиентом, у меня нет возражений.
If Mr. Cohen would like to join his client in jail, I have no objection.
Я займу своё, обычное место если только у вас нет никаких возражений.
I'll take my usual place, unless there are any objections.
Если у вас нет возражений, я бы хотел отвлечь Морса от выполнения его обязанностей на какое-то время.
If you have no objection, I'd like to second Morse from General Duties for the duration.
Пусть идет, если ему так хочется. Возражений нет.
It may if it chooses, with no objections.
Ладненько, если больше нет возражений, думаю, мне стоит прогуляться к тому устройству.
Right, if no-one has any more objections, I think I might go down to that device.
Если больше нет возражений, давайте я вам объясню, как будет производиться распределение.
If there are no further objections, why don't I explain to you how the distributions will work?
Если у тебя нет возражений, запиши ее на прием, как можно скорее.
If you are OK with this, I will arrange an appointment as soon as possible.
Если ни у кого нет возражений.
Unless either of you have any objections.
- У нас нет возражений, если у вас их нет.
- We don't mind if you don't.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]