English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если такое случится

Если такое случится translate English

72 parallel translation
-... если такое случится.
- If you are unlucky...
Если такое случится снова, нас тут не будет.
If it happens again, we can go.
Если такое случится, мы свалим его большой дозой Амитала.
If it happens, we'll bring him down with a big bolus of Amytal.
Но если такое случится с двумя юными сиротами... затерянными где-то в пути?
What if they should happen upon our two young orphans... lost on the road?
Я не хочу сказать, что это непременно случится, я говорю - если такое случится, если пациент рассказывает мне О случае нанесения вреда здоровью, я просто обязана сообщить об этом властям.
Not that it would, but if. If a patient tells me a story where someone's going to get hurt I'm supposed to go to the authorities.
Если такое случится, обещай не оплакивать меня всю жизнь.
If that should happen, promise you will not mourn my passing.
- Но если такое случится, непоравимый урон вашей репутации уже будет нанесен.
But if that happens, the damage to your reputation's already done.
Точно, это и будет моим действием, если такое случится.
Right, that'll be my line if that happens.
И если такое случится, мы с этим человеком всегда будем вместе
And that if I did, we'd be together forever.
Если такое случится еще раз, ты сможешь справиться с давлением.
This comes up again, you'll be able to handle the pressure.
Если такое случится, ущерб будет невероятным.
If that would happen today it would wreak untold damage.
Думаю... если такое случится, ты поймешь.
I think... That when the right girl walks into your life... You'll know.
Если такое случится, мне будет все равно из какого района была отправлена ракета.
If that happens, I don't care what region the missile was launched from.
Если такое случится, я возьму огонь на себя.
If that happens I'll take the firing in your place.
Да, но если такое случится, это удивит меня.
Yeah, but if it comes, that's just gonna come outta nowhere.
Я подумал, если такое случится, вы будете плохо думать обо мне.
What would people think of me?
Если такое случится с моей дочкой, я расширю свои диагностические горизонты.
That happens to my girl, I'm expanding my diagnostic horizons.
- Посмотрим, как им понравится, если такое случится с ними.
See how they like it done to them.
Если такое случится, летальный исход гарантирован.
If that ever happens to you, it's 100 % death rate. Okay, stop.
если такое случится.
Go to a hotel or whatever.
Конечно я скажу, если такое случится.
Of course I would.
Даже если в будущем у меня случится ужасный день, когда бабушка убьёт вторую бабушку, если такое случится, всё равно худшее будет — надеть носки.
Even if I have a terrible day in the future Where my grandmother is murdered by my other grandmother, If that ever happened to me, the worst part of that day
Будет ужасно, если такое случится на участке будущего "Пусторота".
It would be terrible if that were to happen on this future Paunch Burger site.
даже если такое случится... по происхождению кореец.
However, even if they figure out our intention... luckily, Anthony Choi, the CEO of Jeron is Korean-American.
Если я упаду на одно такое, знаешь же что тогда случится!
If I fall and hit one, you know what happens then!
Если бы я знала, что такое случится, - ни за что не дала бы ему эти деньги!
If I knew this would happen, I never would have given him the money!
Но если такое все же случится... Но не должно.
Although, if that happens, you know... it shouldn't.
Если такое случится впредь, я очищу помещение
Your honor, please forgive AIdo.
Так... так значит, вы справитесь, если вдруг случится что-то такое?
So... so you would be prepared, would you, if something like this happened?
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения,
If somebody told me ten years ago this was gonna happen to us because of healthcare,
( Если со мной случится такое, я покончу с собой. )
( If such a thing happening to me. I'll kill myself. )
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
I mean, I'd never met a high-wirewalker before, so I had no idea what... nor did I even entertain the idea at the time of what the consequences of anything happening would be.
Если со мной случится такое же, пристрели меня.
Just shoot me if I ever get like that.
Если тут такое случится, мои глаза выпадут из глазниц, и я умру.
But I can't- - if that happens here, My eyes will fall out of my head, and I'll die.
Если такое вдруг случится - первым убью тебя.
'Cause if that happens, you go first.
Ладно. Если вдруг такое случится, я должна переночевать у него?
But if it does go that way, am I supposed to sleep over?
Но если он устроит такое еще раз, у меня случится инцидент с костюмом.
But if he pulls that stunt again, I will have a wardrobe malfunction.
Если что-то такое случится, мы скорее всего будем на работе.
If something does happen, it'll probably be while we're at work.
По сути дела я сомневаюсь, что присяжные вообще признают его вину и если даже такое случится, это будет скорее всего условный приговор.
In fact, I don't know if a jury's gonna convict him of anything and I'll say this, if a jury as to convict him, they'll probably gonna give him probation.
Ну, полагаю если твоё сознание заклинивает в симуляции, такое может случится.
Well, I guess having your consciousness trapped in a simulation will do that to you.
Зовите меня, если такое снова случится.
Call me if it happens again.
Он не был святым, но не заслужил такого, и люди в этом городе должны знать, что если такое случилось с Джорджем, то же самое случится и с ними.
He wasn't a saint but he didn't deserve that, and the people of this town should know that if it can happen to George, it can happen to them.
- А такое испытание, что если пройдёт 24 часа, и ничего не случится, это будет значить, что Пити изменился.
Hello, Piti.
- Поскольку у меня в епархии не было ни одной церковной школы, потерпевшей неудачу на подобных осмотрах, если такое все же случится, то на вас обрушится такой стыд и позор, что исламское видение пылающего ада будет похоже на чаепитие у архиепископа. - Точно?
Are you?
И не волнуйтесь если Вы потеряетесь если вдруг такое случится, сразу звоните мне. Хорошо?
And don't worry... in case you get lost... if you do get lost just call me.
Я решила, что если такое еще раз случится, то я положу подушку ему на лицо и задушу его.
And I decided if it ever happened again I'd slip a cushion over his face and suffocate him.
У меня, кстати, нету аллергии ни на что, так что если со мной что-то такое случится - это херня
I'm allergic to nothing, by the way, so if that happens, throw a flag on the play, will you?
Если еще раз такое случится - шагай сразу ко мне, и я помогу тебе натянуть штанишки.
Next time that happens to you, just come to me, and I'll help you keep your pants on.
Если с ним что-нибудь случится я всажу тебе пулю в такое место, что всю жизнь жалеть будешь.
If anything happens to him.. ... I'll put a bullet in you, in a place where you will regret all your life.
Я не знаю что случится если мне придется уехать или еще что нибудь такое... по делам Edgehill.
I don't know what's gonna happen if I have to go on the road or something with this... with this Edgehill thing.
Просто если такое всё же случится, непременно нам скажи.
- Never. But just we're saying that if that ever does happen, you have to tell us. Of course.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]