Железной translate English
822 parallel translation
Я слышал, как вы тут цитировали ту прежнюю чепуху... пополняя ряды железной молодежи новыми молодыми героями.
I heard you in here reciting that same old stuff... making more iron men, more young heroes.
Смотрите, они высадятся здесь, в Кейптауне, потом железной дорогой проследуют до Кимберли.
You see, they land here at Cape Town, then proceed by rail to Kimberley.
И как управляющий железной дорогой, я имею честь попросить уважаемую супругу Министра путей сообщения дать имя нашему новому локомотиву.
And as the managing director of this railway, I have pleasure in asking the wife of the Minister of Public Communications to christen our new engine.
Работа железной дороги превыше всего!
The work of the railway must go on.
Если это всё, на что ты способен, я настою на том, чтобы Уилли вообще уволился с железной дороги!
- Then I shall insist he resigns.
О, я не возражаю, лишь бы рядом с железной дорогой. Давайте взглянем.
- Oh, as long as it's near the railway.
Хочешь сказать, воруете у железной дороги.
You mean you steal things from the railway.
- У железной дороги свои законы.
- But not of the railway.
на вашей железной дороге.
On your railway.
Диктатор Гинкель правит страной железной рукой,
Hynkel ruled the nation with an iron fist.
Протестую, Ваша Честь. Этот человек работник железной дороги, а не офицер полиции.
The man was a railroad employee, not an officer of the law.
Признаёте или нет свою вину в правонарушении, жестоком нападении с камнем.. .. на человека, работающего на железной дороге?
Guilty or not guilty to trespass and atrocious assault... with a rock upon the person of the employee of the railroad.
Для вспахивания полей и доставки тростника к железной дороге до сих пор используют волов.
" Oxen are still used to till the fields and haul the cane to railroad cars.
Там самый конец железной дороги...
- That's the end of the rail...
Но есть разговор о железной дороге.
But there's talk of a railroad.
Доусон и банда железной дороги имеют миллионы.
Dawson and the railroad gang got millions.
Против мечтателей, которые считают, что здания Хойт-Сити важней, чем строительство железной дороги.
A dreamer who thinks that building Hoyt City is more important than building a railroad.
Западной железной дороги, или мы разрушим этот город. "
"three-quarters of everything in sight, or we'll ruin you and your city forever."
Друзья мои, я принимаю точку зрения Западной железной дороги и прогресса.
My friends, I take my stand for the Western Railroad Company and progress.
С другой стороны железной дороги.
The other side of the railroad track.
Поэтому ты перешел с городских барышень на девчонок с железной дороги.
So you came downtown. Anything south of the railroad tracks.
Можете ли вы найти для меня что-нибудь на железной дороге?
Can you get me a job at the railroad?
Я контролирую работу железной дороги.
I had to keep the railroad running.
Я терпела, пока могла, а потом побежала к железной дороге.
I stood it as long as I could, then I went down to the railroad.
Если человек погибнет на железной дороге,.. —... они заплатят 100 тысяч, а не 50.
Like for instance, if a guy is killed on the train... they pay $ 100,000 instead of $ 50,000.
Это 100 тысяч при гибели на железной дороге.
A guy takes out an accident policy that's worth $ 100,000... if he's killed on a train.
ты не поверила бы они нанимаются в бригады для подрыва дорог люди бояться путешествовать по железной дороге, это небезопастно.
They hire gangs to go out and tear up tracks and chop down trestles. Folks won't ride the railroad anymore. It ain't safe.
О неужели я там вижу - мистера Реймонда Сула с железной дороги
Oh, isn't that - but of course it must be - mr. Raymond soule, the railroad man.
Железные дороги, железные дороги - я чуть не сошла с ума я подумываю о переезде в коттедж следующим утром для тишины так он говорил о железной дороге?
Railroads, railroads - i thought i should go mad. I'm thinking of moving to a cottage apartment this morning, for quiet. They weren't talking railroads, were they?
что же он говорил о железной дороге что такая очаровательная женщина потеряла покой?
What could they say about railroads that would keep a charming woman awake?
я терпеть не могу тех женщин что вмешиваются в мужские дела я понимаю мэм... полковник, возможно вы могли бы помочь мне с железной дорогой о джентльмены, не будем говорить здесь о делах вы не забыли, что пригласили меня на завтрак?
I understand, ma'am. Colonel, possibly you could run my railroad better than I - now, gentlemen, this is no place to discuss business. Have you forgotten you've asked me to have breakfast with you?
если бы у меня было несколько мускулистых парней от туда, откуда приехал я им бы не захотелось больше иметь дело на железной дороге
I'd get me a bunch of boys together, the real hard-muscled kind. There's a lot of them down where i come from that don't like railroads any more than they do rattlers.
я слышала о куче сброда они дерутся как дикари на железной дороге где законы?
I hear there are hordes of roughs. They fight-fight like savages for a railroad. Where are the laws?
У железной дороги разбегайтесь!
I said to stay here.
У маленьких ранчо рядом с железной дорогой их слишком много, чтобы пересчитывать.
"by the small ranchers from the new railroad... " are too numerous to need recounting here. "
Последние полгода я служу в управлении Северной железной дороги, получая 1500 франков годовых.
For the last six months I've had a job in the office of the Northern Railway Company at 1500 francs a year.
Золото в Мексике? Конечно, есть. Меньше, чем в 10 днях пути по железной дороге.
... not 10 days from here by rail.
В Перле купим осликов и двинемся на северо-запад от железной дороги.
We'll buy our burros at Perla and head northwest away from the railroad.
Нет, надо идти к железной дороге, и поскорее.
Best thing to do is to get to the railroad in a hurry.
Даже на железной дороге прокатился, чтобы оказаться в "Фуриях".
Got the railroad to flag me right through to The Furies.
- Приехала железной дорогой?
- Did you just get in off the railroad?
За последние несколько месяцев я объездила все вокруг по железной дороге.
These past months I've covered every mile of track on the railroad.
- А поезд? - Железной дороги нет.
- It ends at the oil wells.
У него много друзей среди высоко - поставленных чиновников железной дороги.
He's a big shipper. He does a lot of business with the railroad.
Опиум приходит к нам в неочищенном состоянии... по железной дороге его везут через границу.
Opium arrives unrefined. By rail. It gets across borders.
В холмах, окружающих нас полно железной руды, содержащих свинец.
This here we're surrounding are full of lead-bearing ore.
Коечная сетка могла дать метров 15 железной проволоки - гибкой и крепкой.
The netting of the bedstead provided me with 40 meters of strong wire.
Кто жил возле железной дороги?
Has anyone here ever lived near the el tracks?
Я - командующий офицер этого лагеря то есть лагеря номер 16 рядом с великой железной дорогой которая вскоре соединит Бангкок с Рангуном.
I am the commanding officer of this camp which is Camp 16 along the great railroad which will soon connect Bangkok with Rangoon.
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
one of the iron youth who have made Germany invincible in the field.
А также с железной биркой.
It concerns a black cow that carries the Videgaray brand and also an "R" brand.