English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ж ] / Жестокость

Жестокость translate English

808 parallel translation
Горечь, жестокость, жесткий нрав.
Bitter, hard, cruel.
Подлость и жестокость мира.
The meannesses and the cruelties of the world.
Он приходит ко мне только тогда, когда его жестокость не слишком пугающая.
He comes to me only at times when his cruelty is not too frightening.
Это доказывает его жестокость.
To prove how cruel it was.
Та же изощренная жестокость, как и под водой.
The same subtle cruelty just beneath the surface.
Он избивает своих врагов, но его жестокость - не от себя, а от лукавого.
He beats everyone who opposes him. But his brutality is not his own. It is imposed on him.
Я так люблю тебя, что всей любви других мне милее твоя жестокость.
I love you so much that your cruelty is dearer to me than the love of others.
" Я так люблю тебя, что всей любви других мне милее твоя жестокость.
'I love you so much that your cruelty is dearer to me than the love of others.'
Вы избавляетесь от меня самодовольно - еще и приправили жестокость вульгарностью.
You're disposing of my life with utter selfishness, and now you add vulgarity to cruelty.
Какая жестокость! Мне нужна чистая чашка.
A-hem.
Намеренную жестокость не прощают!
Deliberate cruelty is not forgivable!
Я считаю, что жестокость - это единственное, что никогда нельзя прощать.
It is one unforgivable thing, in my opinion... and the one thing of which I have never... never been guilty.
Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость... и она пытается защитить себя от неё.
She's beginning to realize the fact that there's cruelty in the world... and she's starting to protect herself from it.
Этот фильм показывает насилие и жестокость среды пока малоизвестной.
This movie shows a violent and ruthless environment, unknown until now.
Конечно, у Горо немного взрывной темперамент. Но он не мог совершить такую жестокость. Верно?
Until they can get a hold of Goro, they can't be sure if he's the criminal.
жестокость по отношению к животным, воровство дров и т.п.
cruelty towards animals, wood theft and whatnot.
Жестокость Рима отравила его кровь.
Before the cruelty of Rome spread in his blood.
- И если вы планируете еще одну жестокость...
- And if you're planning another cruelty...
- Пробудить ребенка от страшного сна, разве это жестокость?
- To wake a child out of a bad dream, is that a cruelty?
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
The truth is that these brutalities were brought about by the few extremists. The criminals.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Это было скорее что-то вроде зависти, но такой полной, такой законченной, такой абсолютной, всепоглощающей, что она могла легко сойти за жестокость.
It was more a kind of envy but so full, total, absolute and absorbing that i knew it would lead me to violence.
Наивный юноша, он подбирал успокаивающие слова, но, ничего ему не говоря об этом, я чувствовала всю их жестокость.
The naïve boy had come up with some words to let her down gently, but I could see, without telling him, all the cruelty within it.
Я отдавала себе отчет, что в той битве, которую мы ведём, снисходительность более эффективна, чем жестокость.
In the battle we fought I knew that cunning was more effective than brutality
Жестокость инопланетян к людям на этой планете.
Violence is totally alien to people on this planet.
- Ну, например нарушение супружеской верности, сумасшествие, жестокость.
- Grounds like... adultery, mental cruelty, desertion, insanity.
К чему такая жестокость?
Why are you so cruel?
Какой жестокость!
What cruelty!
А он сам, по своей воле, покинул их, показав несправедливость или даже жестокость.
But He abandoned them of His own free will, having shown injustice, or even cruelty.
А, теперь вижу только жестокость.
And now all I see is brutality.
Какая жестокость!
That's downright diabolical.
Я хотел понять, что творится с человеком, что он испытывает, когда подвергается унижению или вдруг сам проявляет жестокость?
I wanted to know how it was possible. What happens when a person humiliates himself or suddenly turns cruel?
"Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение."
"All the anxiety we bear with us, all our thwarted dreams" "the incomprehensible cruelty, our fear of extinction" "the painful insight into our earthly condition" "have slowly eroded our hope of an other-wordly salvation."
Но между вами только жестокость и неловкость.
But there are only cruel and clumsy meetings between you.
Это не убежище, это здесь, в нас, это также реально, как жестокость, или воля к жизни.
This is not a refuge, it's there, it's in us, it's as true as cruelty, or the will to live.
Нам представелась редкая возможность рассмотреть человеческое сознание, или ислледовать, выражаясь по-земному, роль добра и зла в человеке- - его отрицательную сторону, которую вы называете враждебность, жадность, жестокость, и его положительную сторону, которую люди Земли обозначают как сострадание,
We have here an unusual opportunity to appraise the human mind, or to examine, in Earth terms, the roles of good and evil in a man- - his negative side, which you call hostility, lust, violence, and his positive side, which Earth people express as compassion,
раздражительность, падение энтузиазма, изолированность, склонность к имитации, непримиримость, хитрость, скупость, фривольность, гордость и жестокость...
Irritability, rapid loss of enthusiasm, Insular, love of imitation, Inplacability, meanness,
Эти журналы, эти фильмы, полные связанных женщин, просто связанных... Жестокость ради жестокости :
These magazines and films full of tied up women and violence for violence.
Жестокость - это когда муж требует соблюдения приличий?
You call cruelty the husband's right to demand observance of decency?
Это жестокость?
That is cruelty?
Моя жестокость - это кара для меня.
My cruelty is my own penance.
Жестокость не становится хитом.
Bitterness doesn't become a hit.
Это была жестокость стажер Тоба ; которые нам угрожают, мы уничтожаем, которые слишком слабы, чтобы причинить нам вред, мы игнорируем.
It was by ruthlessness Probationer Toba ; that which threatens us we destroy, that which is too weak to harm us we ignore.
И либо жестокость прекратится либо останется навсегда.
And whether the violence will stop or whether it will last forever.
Джулиан, в тебе есть какая-то жестокость.
There's a very cruel streak in you. This fine woman who...
Я и жестокость к животным?
Me, cruel to animals?
Грех, блеск, жестокость?
The sin, the glitter, the wickedness?
Деятельность и бездеятельность. Жестокость и равнодушие.
Activity and non-activity, cruelty and indifference.
Такая жестокость.
- Violence is so...
Жестокость?
Cruel?
Какая жестокость.
What a terrible cruelty.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]