English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ж ] / Жесток

Жесток translate English

634 parallel translation
Иначе, сука, схватят его ещё до средней школы. Мир жесток к таким как он.
I mean, whatever floats your boat, but he's gotta get rid of that frickin'magic shit, because, bitch, he'll get caught before he gets into junior high,'cause this shit's
Этот парень жесток!
This boy is tough!
Иннес жесток.
Innes is tough.
- Как ты жесток.
You're not straight!
- Жесток? Знаете, мы были у меховщика, и Карлос... срезал черно-бурых лисиц... как вандал. Во всем.
- Not straight?
- Ты не представляешь, как жесток этот мир.
- You've no idea how evil the world is.
Простите. Я был так жесток с вами. И несправедлив.
It was cruel of me to say that... cruel and untrue.
- А ты думала, я жесток с тобой.
- And you thought I was being cruel to you.
- Ты не жесток.
- No, you're not cruel.
Закон бывает глуп, а бывает жесток, но тот, кто слепо ему верит и глуп и жесток разом.
Laws can be wrong and laws can be cruel, and the people who live only by the law... are both wrong and cruel.
Он ведь тоже был жестОк с тобой, не так ли?
He was a little hard on you too, wasn't he?
ЖестОк?
Hard?
Он более жесток к самому себе чем к людям.
He's more cruel to himself than he is to human beings.
Как ты жесток!
What a brute you are.
Ты с ней жесток.
No reason to be cruel to her.
Пугая вас, я, может быть, жесток,
To fright you thus, methinks, I am too savage ;
Он жесток и бесчеловечен. Меня неусыпно охраняют, месье.
You don't know Lavalle, he is cruel and inhuman.
Будь жесток к самому себе, но милостив к другим.
Even if you are hard on yourself, be merciful to others.
Будь жесток к себе, но милостив к другим.
Even if you are hard on yourself, be merciful to others. "
Мир жесток.
It is a cold world.
"Будь жесток к себе, но милостив к другим".
Even if you are hard on yourself, be merciful to others. "
Как мир жесток и лжив!
- All-seeing heaven, what a world is this!
он жаден, груб, жесток и похотлив. Так пусть насилует и грабит без стесненья.
Moreover, urge his hateful luxury... and bestial appetite in change of lust... which stretched unto their servants, daughters, wives... even where his raging eye or savage heart, without control... lusted to make his prey.
Наполеон так жесток!
The Austrians make beautiful bracelets.
Ты слишком жесток, слишком беспощаден.
You're too mean, too cruel.
Я плохо его разглядел, и, возможно, я был немного жесток.
I didn't see it properly, and perhaps I was a bit cruel.
¬ таком случае, € не хочу, чтобы ты думала, что € жесток.
In that case, nothing could distress me more than for you to think me cruel.
Ты жесток, но послушай это.
You're really tough, but listen to this.
Почему ты так жесток?
Why are you so cruel?
Кто так жесток?
Who is so cruel?
Ты был так жесток.
You brutalized yourself.
Хоть я жесток, но жалость не чужда мне :
I that am cruel am yet merciful.
Hу кто после этого посмеет утверждать, что я жесток? !
Who could call me cruel after that?
Ты непослушен и жесток.
You're disobedient and cruel.
Мир жесток, не так ли?
It's a tough world, isn't it?
Приап, почему ты так жесток со мной?
Priapus, why are you so cruel with me?
Ты жесток.
You're cruel.
Я не виноват, что мир жесток.
I was afraid of the guards.
Ты жесток!
You're cruel!
Как ты можешь быть так жесток к бедному невинному ребенку, который не подозревает, что его ждет.
- How can you be so harsh with the poor innocent child, she doesn't even know what's in store for her.
Он не мог быть так жесток ко мне!
Martin couldn't have been so cruel.
Он иногда бывал жесток и тогда мог мучить и издеваться...
You found that too, that day? Yes, he was in one of his worst moods.
Я никогда не прощу себе того, что я был так жесток по отношению к ней.
I'd never forgive myself for being so cruel to her
Тогда ты был холоден и жесток.
You were half seas over then, and violent.
- Я жесток?
- Me violent?
За что ты его обидел? Ты слишком жесток.
Why did you have to offend him?
Мир жесток.
It's a horrible world.
очень жесток и серьезен.
= The North Korean terror attack is so grave and unfortunate, =
Они разные. Этот - более жесток.
But it's not the same.
Как жесток мир, мистер Чейни.
Tough world, isn't it, Mr. Chaney?
А с людьми он все еще жёсток!
And he's still tough with people!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]