English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ж ] / Жестокие

Жестокие translate English

489 parallel translation
Водяные пистолеты, жестокие видеоигры, щенки...
The harder something is to get by the screws, the higher the price. Super Soakers,
Времена стали более жестокие.
Times sure are tough.
Какие жестокие вещи ты говоришь.
What a cruel thing to say.
Что за жестокие шутки?
What cruel jest is this Mr Holgrave?
Они там все жестокие!
Them cruel folks there.
Я забочусь о кроликах, потому что они не такие жестокие, как мужчины.
Rabbits deserve it... because they aren't as mischievous as men! Not me, Nedda.
В таком случае вы способны на более жестокие действия, когда он шантажировал вашего близкого друга, мадам Грандфор?
Then surely you are capable of far more violent action when that same man blackmails your good friend Madame Grandfort.
Они жестокие люди, Джеймс.
These are violent men, James.
Жестокие твари..
Murdering swine.
В детстве ты даже игры придумывал жестокие
As a kid, even the games you made up were cruel.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся на главной площадке в Орли, в Парижском аэропорту, однажды, перед началом Третьей Мировой Войны.
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, sometime before the outbreak of World War III.
Жестокие варвары.
Barbarous and cruel.
Жестокие пчелы, высасывают все жизненные соки из этих бедных цветов.
Cruel bees, sucking all the life from these poor flowers.
И потом они там такие жестокие, меня бы могли убить.
And they're so brutal there, they might kill me.
Нет, у него глаза садиста, жестокие.
No, he looked more sadistic.
О, вы жестокие!
Oh, you're hard.
Эта булава, оружие которое использовали в первобытные времена жестокие воины.
This mace, a weapon used in primitive times by vicious, savage war-makers.
Я же знаю такие изощрённые и жестокие методы убийства, что даже мог бы...
There are other way to kill him that are very interesting let me show you the way they work, - I guarantee he will be dead for good.
Земляне считают, что ромуланцы воинственные, жестокие, коварные.
Earth believes the Romulans to be warlike, cruel, treacherous.
И эти плохие, жестокие преступники
And them bad, cruel outlaws
Злые, жестокие беглецы
So them bad, cruel outlaws
Жестокие Ангелы ( VIOLATED ANGELS ) produced and written by Koji WAKAMATSU
OKASARETA HAKUI ( VIOLATED ANGELS ) produced and written by Koji WAKAMATSU
Они иногда звонят и говорят жестокие вещи.
They call sometimes and say cruel things.
О древний океан, у меня нет сил продолжать. Я чувствую, что настал момент вернуться в жестокие земли людей.
Ancient ocean, I lack the power to continue, I feel the moment has come to return to the brutal land of men
Неудовлетворенность этой связи медленно разъедает их жизнь, а изоляция и контакт с природой контакт с природой открывают дорогу к угрызениям совести, в то время как мистические устремления не смягчают жестокие раны, наносимые цепью, которая составляется из грехов до самой смерти ".
The dissatisfaction of this relationship is slowly consuming their lives Only isolation and contact with nature... And contact with nature give way to feelings of regret while the mystic aspirations can't relieve the pain caused by a string of sins, until death puts an end to it
- Жестокие монстры!
- Inhuman monsters!
- Жестокие?
- Inhuman?
Это жестокие слова, Шарли.
Those are bitter words, Charly.
Какие эти люди жестокие!
How ruthless are those people.
Прекратите Ваши жестокие шутки.
Stop your cruel jokes!
Они - безжалостные жестокие убийцы!
They're ruthless inhuman killers!
Времена нынче жестокие, но, к счастью, Господь хранил нас и наша школа не пострадала.
We keep hearing these are violent times. But God has looked after us and our classes have been conducted undisturbed.
Луна будет красной как кровь, и немёртвые выйдут из тьмы в поисках жертв, жестокие и беспощадные.
"The moon will be red as blood... and the undead will step from the dark... Looking for victims, ruthless and cruel."
У меня очень жестокие мысли.
I have very wicked ideas.
У меня очень жестокие мысли..
I have very wicked ideas.
Ну, они использует жестокие эмоции — страх, ненависть, жадность.
Well, he uses violent emotions - fear, hatred, greed.
Наглые и жестокие молодчики.
They were everywhere, bullying and arrogant.
" Поднялись надменные и жестокие ищут убить меня...
" Proud men have risen up against me, and men of violence seek my life...
И жестокие.
Cruel eyes...
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о чём твои новости.
It was all sex, scandal, brutal crime, sports... children with incurable diseases and lost puppies.
Что за страшные жестокие волосатые чудовища от которых нашел спасение в каноэ? -
Who were that hairy and fierce creature that had rescued from the canoe?
А также я имел возможность услышать отставных детективов... из тех дней, когда велись жестокие допросы.
And I also had the chance to listen to retired detectives... from the inquisition days
Была война, происходили плохие и жестокие вещи.
There's been a war, bad and cruel things.
Я больше люблю жестокие фильмы, где есть драки и всё такое.
I like them more violent films, with fights an'all.
Но такие нужны. Ведь времена настали жестокие.
But they need it,'cause life sometimes is very cruel.
Жестокие насмешки над набожным и эрудированным Кеплером угнетали и печалили его.
Their cruel mockery of the pious and scholarly Kepler depressed and saddened him.
Бессильные перед природой, они придумывали ритуалы и мифы, одни - жестокие и мрачные, другие - добрые и поэтичные.
Powerless before nature they invented rituals and myths some desperate and cruel others imaginative and benign.
Мне бы пришлось говорить очень жестокие вещи.
I ´ d rather not.
Какие мы жестокие!
How cruel we are!
Повсюду жестокие столкновения.
Everywhere there are ugly confrontations...
Какие жёстокие дядьки!
What tough jerks!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]