English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / За несчастного случая

За несчастного случая translate English

91 parallel translation
Это все из-за несчастного случая.
It's been difficult ever since the accident.
Боюсь ошибиться, но Тинкер, кажется погиб из-за несчастного случая.
I'm afraid Tinker's met with an accident.
Из-за несчастного случая мы взяли на борт еще одного нежеланного пассажира.
Due to an unfortunate accident, we have taken aboard another unwanted passenger.
Я пришёл сюда из-за несчастного случая.
I came here by accident... by accident.
Из-за несчастного случая операцию не отменяют.
We do not cancel operations because of accidents.
Говорят, парк открывается позже намеченного из-за несчастного случая,... едва не закончившегося смертью.
Sources said the reason your park's opening has been delayed... was a near-fatal accident on one of the rides here.
- Это из-за несчастного случая.
It's because of the accident.
SG-12 вернулись раньше из-за несчастного случая.
SG-12's early return was the result of an accident.
Я лишился пениса из-за несчастного случая в 9 лет.
Was cut off in a very weird accident, when I was nine.
Все из-за несчастного случая, а ты коп.
All of a sudden, you're a cop.
Из-за несчастного случая?
Because it was an accident.
Хлоя Салливан погибла из-за несчастного случая. Она не заслуживала смерти.
Chloe Sullivan was killed in a tragic accident.
Я не верю, что дом взорвался из-за несчастного случая.
I don't believe that safe house's explosion was an accident.
Тоже из-за несчастного случая.
It's part of the accident.
Из-за несчастного случая на разминке перед короткой программой.
I had an unfortunate warm-up before my short program.
Из-за несчастного случая.
The accident.
Из-за несчастного случая нам изменила удача.
It was an accident that intertwined our fates.
Они сказали ей, что я больше не ее нянька из-за несчастного случая.
They told her that I wouldn't be able to babysit her anymore,'cause I'd had this accident.
Это было последнее лето, когда я не мог путешествовать из-за несчастного случая с моей спиной?
Was it last summer when I couldn't travel because of my back accident?
Он думает, что я потерял скорость из-за несчастного случая, поэтому он будет играть со мной жестко.
He thinki've lost a step because of my accident, So he's gonna play me tight.
Мой муж упёк себя за решётку из-за несчастного случая.
My husband put himself in prison for something that was an accident.
- Из-за несчастного случая?
For the accident?
Ты собираешься меня убить из-за того, что много-много лет назад твой брат погиб из-за несчастного случая?
You gonna kill me because a long, long time ago, Your brother died in an accident? Come on.
Сначала отдельно идут кончины естественные, отдельно — вызванные другими людьми, по ошибке, из-за несчастного случая и так далее.
The chapter on death begins with natural demise, followed by catastrophes, and finally forms of death caused by our fellow man.
Соня Бейкер погибла сегодня утром из-за несчастного случая в метро!
Sonia Baker was killed in an accident on the Metro this morning.
Девочка была найдена в машине, но смерть наступила не из-за несчастного случая.
They found the girl in the car, but she didn't die from the accident.
И оттого, что он погиб из-за несчастного случая, все это очень...
Because he died in an accident, so it was all very... You know. Mmm.
Год назад на Рождество я потерял жену из-за несчастного случая.
A year ago christmas, I lost my wife in an accident.
Филипп и Тедди умерли не из-за несчастного случая.
Phillip and Teddy's deaths were not accidental.
Герой был рожден, когда из-за несчастного случая он получил дар зрить в корень.
The hero was born when a freak accident gave him the power of hindsight.
В любом случае, смерть из-за несчастного случая.
Anyway, death by misadventure.
У него была кличка "Старое Каменное Лицо", потому что он был тверд как камень и из-за несчастного случая в каменоломне, когда динамитом ему разорвало лицо.
His nickname was "Old Stone Face" because of his steely demeanor and because he got in an accident at the rock quarry and dynamite blew up his face.
- из-за несчастного случая в тюрьме.
- of a fall in prison.
Я не собираюсь разрушать жизни этих девочек, отправляя их в тюрьму из-за несчастного случая, так что, пожалуйста, можем мы закончить с этим?
I'm not about to ruin these girls'lives by sending them off to jail for an accident, so, please, can we wrap this thing up?
Из-за того несчастного случая!
Your accident!
Товарищи, директора отстранили 6 рабочих за агитацию в пользу неповиновения после несчастного случая с товарищем Массой, ставшим жертвой нормативов.
Comrades. Management has suspended 6 worker following the agitation born out of your indignation for the accident that happened to the comrade Massa, victim of the working rhythms
Когда отца убили во время несчастного случая на охоте - какой-то идиот принял его за оленя, - убеждения моей матери победили.
When my father was killed in a hunting accident- - Some fool mistook him for a deer, you see. My mother won the toss.
Это все из-за того несчастного случая с кошкой.
This is all about the accident with the cat.
Они награждены медалью за свою храбрость и за спасение на воде двух молодых людей после несчастного случая, который мог закончиться трагически.
- You said it. There they are. It is with pleasure that I invite them up here :
Ну, вообще-то, страшновато,.. ... когда молодой человек, единственный ребенок в семье,.. ... теряет родителей в результате несчастного случая за месяц до своего дня рождения.
I guess it is a little creepy when a young man who happens to be an only child loses both of his parents in a tragic accident one month before his birthday and then has a best friend make a vow that he will never spend his birthday alone again.
И все это из-за того несчастного случая.
It's part of the accident.
Во-первых, не доказано, что фрау Крамер умерла из-за того несчастного случая. Во-вторых, Себастьян не подлежит уголовному преследованию, потому что ему еще нет 12-ти, но это вы будете учить на обществоведении.
It's not proven, that she died because of the accident, and Sebastian cannot be prosecuted yet, because he is not yet 12 years old, but you will learn that in social sciences.
Раз вы об этом упомянули, за день до несчастного случая, она плакала в учительской.
Well, now that you mention it, the day before the incident, she was crying in the teacher's lounge.
Но за два дня до несчастного случая он сильно на этом настаивал.
But two days before the accident, he strongly urged for that.
- Из-за того несчастного случая, который он увидел?
- Nothing to do with an accident he saw?
Кто-нибудь из потерпевших от несчастного случая работал сверхурочно за неделю до Лейкшорской аварии?
Did any of the accident victims work overtime the week before the Lakeshore crash?
Слышал, после несчастного случая с сыном вы сами взялись за это дело.
I heard you dug deep into the case for 2 more years after your son's accident.
Теперь, эта камера наблюдения, которую вы установили рядом с эрувическим проводом за неделю до... несчастного случая, Вы были в машине вишневого цвета с люлькой, там наверху, устанавливали камеру, так?
Now, this surveillance camera that you installed near the Eruv wire in the week before the... accident, you were in a cherry picker bucket, right?
Мисс Бейкер умерла сегодня утром из-за предполагаемого несчастного случая в метро Вашингтона
Miss Baker died this morning in an apparent accident on the D.C. Metro.
Нет, я кое о чем напомнила Рут, что произошло примерно за 18 месяцев до несчастного случая, и она сочла возможным упомянуть это в разговоре с вами.
No, it was something that happened, oh, about 18 months before the accident that I mentioned to Ruth and she thought I should mention to you.
Люди, чьи показания в суде, убедительно докажут, что Ричард Ньюмайер умер, после того несчастного случая, и что ему и его жене причитается компенсация за причиненный ущерб.
People whose testimony at a trial. Would effectively prove that Richard neumeier died. In that accident and that he and his wife.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]