English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / За стены

За стены translate English

240 parallel translation
Я старался, чтобы слухи не просочились за стены дома.
I've tried so hard to keep it within these walls, in my own house.
Я архитектор этого дома и отвечаю не только за стены, но и за жильцов.
I'm architect of the house. For the Vabres and the tenants.
Вдоль набережных, держась за стены.
To walk the length of the embankments, to hug the walls.
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных воинов, тех, кто глотает пыль.
When they walk, they hug the walls, eyes cast down and shoulders drooping, clutching at the stones of the facades, with the weary gestures of a defeated army, of those who bite the dust.
Звучит из-за стены.
It's coming from behind this wall.
Слышит она сына голос из-за стены да из-за толстой : " Нельзя мне отсюда выйти,
" A voice is heard through the thick walls : I cannot come out, oh mother, dear.
Оно исходит из-за стены.
It's coming from inside the wall.
На спектакль был приглашен Великий князь. Отменить оперу - вынести скандал за стены училища.
The Grand Duke was there and an annulment scandal outside the walls of the school.
Кто только голову из-за стены покажет - он тотчас выстрелит, конечно, не промажет!
I have sworn to blunt it on the Soplicas'necks. Since then, I've fought them at every opportunity.
За стены города,
Outside the city gates
С газетами подмышкой, бледный, хватаясь за стены, я бы возвращался на кладбище и читал бы о несчастьях мира, прежде чем снова заснуть довольным в мирном убежище могилы ".
With my papers under my arm, pale, brushing against the walls, I'd return to the cemetery and read about the world's disasters before going back to sleep satisfied, in the calming refuge of the grave. "
Когда я была маленькой, я пробиралась за стены... где никто меня не мог найти.
When I was little I used to sneak outside the city, where no one could find me.
Эти 4 стены - весь мир, Сьюзан, или есть что-то за ними?
ARE THESE 4 WALLS THE WORLD, SUSAN, OR IS THERE ANYTHING BEYOND THEM?
Вы думаете, дикий зверь предпочтёт стены, улицы и людей, - когда может убежать за город?
Do you think a wild animal prefers walls, streets and people when it can get into open country?
Мы просто тащили за собой брусья и укрепляли стены вдоль всего пути.
We just hauled in the timber and shored up the walls all the way back.
Всем за стены!
To the walls!
Они ходили взад и вперед, вдоль стены. Иногда до угла, но никогда не заходили за него.
They moved up and down the wall, rarely reaching the corner, and never going past it.
Ни за что! Даже если я простою у стены пять часов к ряду и никто ко мне не подойдет.
- No matter if no one says a word to me.
Всегда были стены - везде вокруг меня - одноцветные, гладкие, отлакированные, не за что ухватиться - все стены да стены а еще тишина.
There were always walls, walls all around me. Smooth, even, glazed, without the slightest relief. There were always walls, and silence, as well.
Положите руки за головы, отойдите от бара и станьте у стены.
Get your hands on your heads, get off the bar and on the wall.
Я отправляюсь рыбачить на судне, цепляюсь буксиром за нос корабля, я провожу якорную цепь через стены, чтобы корабли могли войти...
I go out there fishing and then I come by the ships and set the tow-lines, the tow goes on the ship's prow, I run the cables through the walls... To let the ships enter...
Нет никакой другой части, только пространство за пределами Стены.
There is no other part. Only beyond the Wall.
За пределами Стены.
Beyond the Wall.
Я вижу ночь за окном, и, хотя стены гнетут мое сердце, оно все еще бьется.
I watch the night through the window, and despite the walls that oppress my heart, it still beats with the furthest star.
Возможно, вам удастся забрать нас из-за этой стены.
Perhaps you could take us to the other side of that wall.
Им владело странное суеверие, связанное с домом, где он жил : весь облик родового замка за долгие годы обрёл таинственную власть над душою хозяина, серые стены, башни, сумрачное озеро, в которое они гляделись, в конце концов повлияли на дух всей его жизни.
He was enchained by certain superstitious impressions which, in the form of his family mansión, by dint of long sufferance, had obtained over his spirit an effect which the physique of the grey walls and the dim tarn into which they looked down
Когда я вошла туда, вы схватили со стены нож, бегали за мной, пытались мне угрожать.
Threatened me. She threatened me.
Стать у стены, руки за голову, ноги на ширину плеч.
So line up against the wall, hands above your head, and spread'em.
≈ сли мне придетьс € вывести всю мебель, добавить амперы перекрасить все стены, купить новый токсидо и заплатить за лебедей.. тогда ограничимс € "душевной" курицей
If I have to move out all the furniture and add amps... and repaint the walls and get a new tux and pay for swans... then I'd like the "chipper" chicken.
Расстояние от кровати до стены я мог преодолеть за 3 минуты. Быстро!
From my bed, I could reach the wall in 3 minutes.
Я даже не выходила за дворцовые стены.
I've never even been outside the palace walls.
Не будет стены, однако прозрачность будет оберегать меня от наблюдения за тобой. Дрессировщик считал, что изображения и слова... должны смешаться с прахом поэзии... чтобы возродиться в воображении Человека.
The tamer believes that images and words must mingle with the ashes of the worms to be reborn
Жанин Мартен, вас выведут за городские стены и подвесят за шею, и вы будете висеть, пока не умрёте.
She's excommunicate. You will keep your silence, or you will leave this court.
Говорю вам, эти стены ещё не развалились только из-за обоев.
I told you, the wallpaper's the only thing holding this old, place together.
Сара, стены, следи за стенами.
Sarah, the walls! Watch the walls!
Пусть слюнтяи говорят, что предлагаемый проект радикален, бесстыден! И пусть стены Рима были построены за день,.. но трубный глас обрушил стены Иерихона!
The moaning minnies will try to tell us that these measures are too radical, too bold, but I have to say to them, Rome may have been built in a day, but it took only a trumpet to bring down the walls of Jericho!
Там гласис, ров футов на 20 в глубину, равелины, а за ними настоящие стены
There's a glacis, a ditch some 20ft deep, ravelins of fake walls and above them the real walls
Кто-то поместил устройство слежения третьего класса позади стены, за которой мы наблюдаем.
Someone has planted a class-3 surveillance device behind the wall panel we've been monitoring.
За каждым! Сквозь стены буду следить! В гардеробе буду следить!
When you turn the corner, when you get your smelly coats.
Она сидит на террасе, за которой видны стены деревни.
Here she is, on the terrace that looks out over the walls of the village.
Кирпич за кирпичом, он добрался до внешней железобетонной стены.
Brick by brick, he exposed the outer wall of reinforced concrete.
Четыре сплошные кирпичные стены за все этой обшивкой!
There are four walls of solid brick behind all this!
Меч появился из стены при помощи какого-то устройства, вероятно он был за теми книгами на верхней полке, пролетел каким-то образом всю комнату и попал ему в спину!
The sword came out of the wall on some sort of mechanism, probably from behind those books on the top shelf, shot across the room somehow and got him in the back!
Иногда что-то надо разрушить, стены иногда надо снести, чтобы увидеть то, что скрывается за ними.
Sometimes a thing has to be destroyed. Walls got to be broke down so you can see what they've been hiding inside all along.
Из-за ЕГО ДРЕВНОСТИ И НЕДОСТЗТКЗ ТЕХНИЧЕСКОГО обслуживания ПРОИЗОШЛО ОбруШЕНИЕ ЧЗСТИ СТЕНЫ.
Due to lack of maintenance, part of outer wall fell down.
Не думаете ли вы, отче, что вступление за эти стены большая благодать?
Do you not think, Father, that entry within these walls is a grace beyond?
- Стены смыкались за нашими спинами.
- The wall's closed up behind us.
Помоги мне выбраться за городские стены.
Get me outside the city walls
Далее мистеру Рональду Уизли за великолепную игру в шахматы которую стены Хогвартса уже давно не видели, 50 очков.
Second, to Mr. Ronald Weasley, for the best-played game of chess that Hogwarts has seen these many years, 50 points.
Моя мать прислала кого-то, чтобы тот за мной присматривал,.. ... убивал всех и пробивал стены.
My mother sent some guy to look over me... that kills everyone and makes holes in the wall.
Внешние стены - твердая скала... ... за исключением маленькой дренажной трубы... которая больше, чем просто водосток.
Its outer wall is solid rock but for a small culvert at its base which is little more than a drain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]