За страховки translate English
74 parallel translation
Из-за страховки.
Due to the insurance.
Мои родственники дрались за меня из-за страховки.
My relatives fought over me. for the insurance money.
Наверное, Вы пришли из-за страховки?
I assume you're here about the insurance.
Сволочи, подожгли нас из-за страховки.
Rat-fucks burned the place down for the insurance.
Это моя идея, чтобы Сюзан вышла замуж из-за страховки.
I mean, having Susan get married for insurance was my idea!
Мы также полагаем, что вы ответственны за убийства из-за страховки.
We also believe that you are responsible for the insurance policy murders.
И не только из-за страховки.
And not just for her insurance.
Она убила своего мужа из-за страховки. Я не могу придумать ничего ужаснее.
She killed her husband for the insurance money.
Я оценивал фирму не из-за страховки.
My purpose in evaluating the firm wasn't for malpractice insurance.
Но проблема была из-за страховки Robot Organic Century.
But the problem came from her insurance, Robot Organic Century.
Это из-за страховки?
Is this because of the sods?
За парня, предлагающего жёнам страховки для мужей : "Одна улыбка,.."
A guy that walks into a good looking dame's front parlor and says : "Good afternoon, I sell accident insurance on husbands. " You got one that's been around too long?
- Да, сто миллионов. Цена страховки за Юкункун.
The reward for the You-Koun-Koun diamond.
Вот счета за электричество, телефон, страховки, членские взносы, телевидение.
Here's the latest electrical bill, telephone bill, insurance, - the member fees, tv-license
Пора взыскать с Грейт Бенефит за невыплату страховки.
We're gonna argue Great Benefit's motion to dismiss.
Я думала, меня здесь держат так долго из-за моей огромной страховки, а оказывается, вовсе нет.
I thought they were letting'me stay here so long because I had really great insurance.
Конечно. Скажите номер вашей социальной страховки и примемся за дело.
Great, just give me your social security number.
Элинор, я не часто жалуюсь, но за последние два года я дважды был ранен. У меня 6 сломанных костей и нет даже медицинской страховки.
Eleanor, I'm not one to complain but in the last two years I've been shot twice I got six broken bones, and I don't even have a health plan.
- Тогда он стал искать её через интернет,... купил номер её социальной страховки за 45 баксов,... и воспользовался им, что бы отследить её рабочий адрес в симфоническом оркестре. - Да любой дурак мог бы это сделать.
So he contacts an online search engine, buys her social security number for 45 bucks, and uses it to trace her work address to the Symphony.
У нас небольшая путаница из-за вашей страховки.
There's been a mix up with your coverage.
Но у него была страховка, и за день до истечения страховки, он покончил с собой, чтобы обеспечить своих детей.
But he has insurance and the day before it expired he killed himself so his kids could eat.
Четыре человека за последние 5 лет, все жили в вашем здании, у всех были страховки жизни получателем указаны одна из вас или вы обе.
Four men in the past five years. All living at your facility, all with life insurance policies naming one or both of you as beneficiaries.
Но они сами будут платить за бензин, и за свои страховки.
But they have to pay for their own gas, And their own insurance.
Неоплаченные штрафы за нарушение правил стоянки, нет страховки, они не подвинулись на метр?
Unpaid parking tickets, no insurance, they don't feed the meter?
Страховки нет, платите за все наличными, а ваш сын даже не помнит, как его зовут - Денни или Тайлер.
Having no insurance, wanting to pay cash for everything, having a son who can't remember if his name is Danny or Tyler.
И далее там говорится, что более 996 000 транспортных средств в Калифорнии освобождены от ответственности за отсутствие страховки, неосторожную езду, превышение скорости, проскакивание через контрольные посты, езду на красный свет, и так до бесконечности.
And it goes on to say that 996 000 plus vehicles in California are exempt from no insurance, reckless driving, speeding, running through toll booths, running red lights, on and on and on. And who is it?
И тогда правительство скупило их пустые страховки по сто центов за доллар.
And when they did, they got the Feds to bail out their bad insurance swaps, a 100 cents on the dollar.
Нужно сделать его копии и послать их, чтобы закрыть все кредитные карты, телефонные счета, счета за обслуживание, абонемент в тренажёрный зал, страховки, залоговые обязательства, урегулировать налоговые обязательства.
You will need to make copies and send them to cancel every credit card, phone account, utility, gym membership, every insurance policy, mortgage, to settle their taxes.
Да, мы не спешим в больницу из-за нашей дурацкой страховки.
- Yeah, we're slow-playing it because of our stupid hmo.
Не стоит выходить за рамки страховки.
Don't go out of pocket.
ФБР предполагает что Вы клали по 500 долларов в месяц на свою кредитную карту, как плата Полу. за убийство Вашего мужа, за смерть которого Вы могли получить хорошую выплату с его страховки. Верно, не так ли.
The FBI thinks that you were charging $ 500 a month, on your credit card, as payment for Paul to murder your husband so you could get a nice payout from his life insurance policy.
Впервые, когда она ехала на велосипеде без страховки, я, как маньяк, гнался за ней по улице и кричал, чтобы она остерегалась старой леди с ходунками.
The first time she rode her bike without training wheels, I was the maniac chasing her down the street screaming for her to watch out for the old lady with the Walker.
Он действительно извинился передо мной за всю ту херню, что он нес в офисе адвокатов по поводу страховки.
He actually apologized to me about all that bullshit at the lawyer's office and about the crazy insurance stuff.
Страховки заканчивались одна за другой, и мне приходилось 9 раз менять место работы за последние пять лет...
And because I kept maxing out my insurance policies, I had to switch jobs about nine times in the past five years, so I've always just been the new guy in the cubicle by the bathroom
Ну что ж, за последние три дня ты достиг немалого прогресса. Опираясь на годы диагностического опыта и на то, что у тебя нет страховки, моё врачебное мнение, - ты не опасен ни для себя, ни для общества. Так что я отпускаю тебя.
Well, you've made a lot of progress over the last three days, and based on years of diagnostic experience and your lack of health insurance, it is my medical opinion that you are not a danger to yourself or to others, and I'm releasing you.
Я лечу тех, кого все бросили, кто остался за чертой, у кого нет страховки.
I treat the left-behind, the fallen through the cracks, the uninsured.
И за неделю до урагана, срок действия моей медицинской страховки истек.
And then, a week before the hurricane... Huh, my medical insurance just expired.
Ты проходишь по ним и тщательно считываешь, находишь номера кредитных карт, может, соц. страховки, а потом продаешь эту информацию за деньги.
You go through'em with a fine-toothed comb and find credit card numbers, maybe some socials, - then you sell the info for cash.
Из них я отобрала людей, которые женились до 30 лет, посещали церковь, занимались легкой атлетикой в школе, и тех, кто подал на возмещение страховки после астмы за последние 18 месяцев.
From there, I picked out people who got married while still in their 20s, belong to a church, excelled at track and field in high school, and who filed an insurance claim for asthma medicine within the last 18 months.
Не из-за налогов или медицинской страховки, а потому, что любили его?
Not for any tax or health benefit, but because you loved him?
Поверить не могу, что благодаря тебе всё это сделали за счет моей страховки.
I can't believe you got my health plan to cover all this. Oh.
Конечно, если требование страховки из-за убийства больного, и поэтому ничего не стоящего'груза'не мошенничество, тогда что?
Solely to claim insurance because it was too diseased to achieve a good price at market if not fraud, then what?
3 миллиарда человек в Китае понимаете в китае запрещена торговля оружием но до меня дошли слухи что что выплата страховки больше чем 1 миллиард юаней за cвиток " дом в горах фунчун да ну!
Well, actually arms sales are banned under Chinese law. But I heard that the insurance fee for "dwelling in the Fuchun mountains" scroll is as high as one billion yuan. Oh, really!
У отца не было страховки на жизнь, и моя мама не может платить за обучние.
My dad didn't have life insurance, and there's no way my mom can pay for school.
У вас огромный долг за азартные игры, и вы говорите мне, что понятия не имели, что убитый был застрахован в вашу пользу? И ваше имя стоит в качестве получателя страховки?
You have gambling issues, outstanding debt, and you're trying to tell me that you had no idea the man you shot had a policy that named you as a beneficiary?
- Вчера он четыре раза повторил, что страховки подорожали до 2,5 тысяч долларов за время правления Обамы.
- Yesterday he said four times that health insurance premiums have gone up $ 2,500 due to Obamacare.
Но мы с Бёртом ни за что не позволим сделать ему это без страховки.
But Burt and I are never gonna let him do that without a net.
Мне тяжело об этом говорить, но с Рупертом я только из-за его страховки.
I hate to say it, but I'm mostly with Rupert because of his insurance.
- Четверо жертв, которых мы опознали, и Амелия, наш пациент, всем им отказал из-за отсутствия страховки один и тот же администратор.
- Okay. - The four victims we've ID'd so far and Amelia, our patient, all of them were rejected due to lack of insurance by the same case administrator.
Я подожгу ваш дом, за 10 % от страховки.
I'll torch your house for ten percent of the insurance money.
Я подожгу ваш дом, всего лишь за 5 % от страховки.
I will burn your house down - for only five percent of the insurance money. - No.