Забота translate English
1,615 parallel translation
Остальное уже их забота.
They'll take care of the rest.
Значит судопроизводство - забота округа Орлеан.
So it's on the Orleans parish to produce him.
Пегги, это не твоя забота.
Peggy, it's not your problem.
Пускай это будет моя забота.
Let me worry about that.
- Это - моя забота.
- Let me worry about him.
Это не моя забота, возьмите это на себя.
That's not my problem, just take care of it.
... и трех младенцев. - Теперь это забота Эддисон.
And those babies... they're in Addison's hands.
Забота о жертве, отношение к ней, как к личности, может быть глупым только если это безответственно.
Caring about a victim, personalizing them, Can only be stupid if it's reckless.
Просто ему в новинку эта забота о детях,
He's just new to this whole taking-care-of-kids thing,
Так моя забота настолько невыносима, что ты решила отвлечь меня, обращаясь со мной, как с ребёнком?
So my attention is so horrible that you thought you'd distract me by treating me like some baby?
Я создал твою Судьбу твое будущее, Наше будущее это вся моя забота.
I made your destiny, your future our future, my whole preoccupation.
Забота об окружающей среде касается нас всех.
The environment affects all of us.
Это не твоя забота, милая. Но всё равно спасибо.
It's not your worry pet, but thanks all the same.
Возможно ли, что твоя забота обо мне в данный момент, мотивирована не чем иным, как простой ревностью?
Is it possible that your concern for me at this moment is motivated by nothing more than simple jealousy?
Это не твоя забота.
it's not up to you.
Он не твоя забота.
And don't worry about him.
Я не знаю, что ты там слышал, но это не твоя забота.
I don't know what you've heard, but it isn't your concern.
Забота убьет тебя, да?
Caring gets you dead, huh?
Она не ваша забота.
- She's not your concern.
Мне больше не нужна ничья забота!
I don't want to be carried by anyone ever again!
Это моя забота.
That's my problem.
Мой брат, так что моя забота тоже. Усёк?
My brother, my problem, too, okay?
Здесь забота - это смертельный яд.
Caring is lethal around here.
Это не наша забота.
That's not our concern.
Это моя забота.
This is my treat.
Хотя мы считаем, что клиника должна курироваться больницей, я также знаю, что забота о пациентах - самое насущное.
- While we believe that the clinic Should be run through the hospital, I also know that patient care
Я понимаю, но всё что происходит к северу от границы - не моя забота.
I understand, but whatever happened north of the border is not my concern.
Какая забота.
How thoughtful.
А это - забота о будущем твоих детей, Анна.
Here's to your children's future, Anna.
Разделение - забота
Sharing is caring.
Это моя забота.
It is my concern.
Я бы этого не хотела, но это моя забота.
I don't want it to be, but it is.
Нет, это не твоя забота.
No, it's not.
Это моя забота.
Yes, it is.
Это не моя забота, ясно?
It's not my problem, okay?
И послушай, Шейн. Это моя забота следить за тем, чтобы ты не превратился в психопата. И если для этого надо тащить тебя в парк развлечений или... давать затрещины каждый раз как ты скажешь "пизда" или "сука"
And, Shane, listen, it's my job to make sure you don't turn out to be a psychopath.
Это не твоя забота.
It's not your call.
Моя забота восстановит тебя.
With My care I repair you.
Моя отеческая забота в форме фрикаделек, тушеных в маринаде, и покрытых тертым сыром.
Really? Just think of this as my fatherly love... in the form of fresh meatballs smothered in marinara with gooey delicious provolone melting all over.
Моя забота - чтоб все проходило идеально
It's my job to ensure a smooth transaction.
О да, какая трогательная забота.
Yeah, your concern is touching.
С каких это пор забота о семье стала грехом?
When did it become a sin to take care of your family?
В противном слычае это была бы забота полицейских, а ты сидела бы дома и делала домашнее задание, где ты, кстати и должна быть.
Otherwise it would have been a police matter, right, and you'd be at home right now doing your homework, which is where you should be, by the way.
Его забота о детях... не существует.
His concern for the children... was practically none.
Забота о беженцах в этой войне должна быть нашим приоритетом номер один.
Dealing with the refugees of this war needs to be Our number one priority.
Тебе так много приходится брать на себя... дела по хозяйству, забота о брате.
You've had to take on so much with the house and your brother.
Спасибо, Роджер, что подбросил мне в душу ещё дерьма. Как будто это моя забота.
Roger, you're dumping all this shit in my lap and I got to play Mr. Belvedere and clean it up.
Сейчас она - твоя главная забота.
She's your main concern now.
Мерлин, твоя забота о моем благополучии трогательна
Merlin, your concern for my wellbeing is touching.
Это не ваша забота, детектив.
This is none of your concern, Detective.
А чего вдруг такая родительская забота?
So why the parental shove?
заботливый 40
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16