Заверить translate English
856 parallel translation
Могу вас заверить, что у вас нет повода для ревности.
You can take my word for it. There's no reason to be jealous.
Могу заверить, что в случае с вашей бабушкой он знает свое дело.
I can assure you that in your grandmother's case he knows his business.
Смею заверить вас, она не так безумна, как кажется.
I dare say she's not as crazy as she seems.
Ты тогда ещё сказал, что этот Рейнольдс заключил какую-то сделку в Палм-Спрингс... и заехал в твой офис рано утром, по дороге на север, чтобы нотариально заверить её.
- You mentioned at the time that this fellow Reynolds had made some kind of a deal in Palm Springs, and he stopped in your office early in the morning on his way north to have it notarised. Wait a minute!
Но я могу заверить Вас, у нее было много веских причин для благодарности.
But I can assure you, she's had many very good reasons for being grateful.
Как бывший мэр, смею заверить, что сборщик податей неправ.
As former Mayor, I say the tax collector is wrong
Я хочу, чтобы вы знали, дамы и господа, что я был связан с этими джентльменами многие годы... и я могу вас заверить, что они стоят каждого полученного ими цента.
What I'd like you to know, ladies and gentlemen... is that I have been associated with these gentlemen for many years... and I can assure you they are worth every cent they're getting.
Какие бы проблемы не возникли, хочу заверить в своей дружбе.
Whenever you have problems, I want you to feel that I'm your friend.
Могу вас заверить, ее уже перевезли.
To leave her would be unfeeling, unlawful, and unsanitary. I assure you she's been moved by now.
Понимаю ваше состояние, но могу заверить, что ваша мать умерла в согласии с богом.
I understand your grief, but your mother died in the peace of the Lord.
- Оно не вернется, могу тебя заверить.
- It won't happen again, I'll tell you that.
Могу вас заверить.
I assure you of that.
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана!
And I assure you, the moment the Senate reconvenes, I shall move for this man Jordan's impeachment!
Осталось их заверить.
I've all the papers in order.
- Так далеко, насколько это возможно, - Я могу тебя в этом заверить.
As farthest as possible, I can assure you.
И я могу заверить вас, господа, что мой подопечный не колдун. У меня есть доказательство.
I have proof that my client is no sorcerer.
Может быть, я не гений, но я достаточно хорош как математик, чтобы заверить вас, что во всей Европе нет ни единого человека, способного понять ваше доказательство.
I may not be a genius, but I am certainly good enough as a mathematician to assure you that there isn't in Europe any single person who can follow your reasoning.
Позвольте заверить вас, я к этому не причастен.
But let me tell you it's not my fault this time.
Ты должна заехать и заверить ее в нотариальной конторе.
- Because you'll need to notarize it. - Alright.
Если вы намекаете на присутствие Джонни Ринго, я могу заверить вас, сэр, это было предусмотрено.
Ah tch...! If you are alluding to the presence of Mr Ringo I can assure you sir that that also has been anticipated.
В случае, если это вызовет ложные чувства. Пожалуйста, позвольте мне заверить Вас, что я мог бы быть другом.
Please let me assure you that I could be a friend.
Смею вас заверить, что он говорит чистую правду.
You can rest assured that what he says is absolutely correct.
Позвольте заверить вас, что у меня мирные намерения.
- My dear Captain Koloth. Let me assure you that my intentions are peaceful.
Могу тебя заверить, ты про Атлантик-Сити знаешь меньше, чем я про Боливию.
I know a lot more about Bolivia than you know about Atlantic City, I can tell you that.
Да... да, я немного потрясён, но ах, далеко не так сильно, как Kротоны, я могу заверить вас.
Yeah.. yes, well I'm a little bit shaken ; but ah, not half so bad as the Krotons I can assure you.
Я пролетела тысячи миль и могу вас заверить, что переходить улицу гораздо опасней.
I've flown thousands of miles, and I can tell you, it's a lot safer than crossing a street.
Могу вас заверить, господин маршал, что эта встреча могла носить самый предварительный характер.
I can assure you that is meeting was of a purely tentative character.
Могу заверить вас, сэр, так не будет!
I can assure you, sir, it will be no such thing!
Могу вас сразу же заверить, что все это - полный бред.
I can reassure you immediately It's completely absurd
Какие документы мне нужно заверить?
What documents should I submit?
- Ну, могу заверить вас, я был.
- Well, I can assure you that I was.
Мы можем заверить правительство - весь мир - что процесс Стивенса чист.
We're able to assure the government - indeed, the world - that the Stevens process is clean.
Я хотел бы заверить тебя, но сам не уверен в этом, так что давай не будем испытывать...
I'd like to reassure you, but I'm not sure myself. So let's don't put that to a test.
Могу вас заверить, что это полнейшее заблуждение с вашей стороны.
I assure you that this is a total delusion on your part.
Но я могу заверить вас, что я не сумасшедший.
But I can assure you that I'm not insane.
Мадам, я могу заверить вас, что я никогда ни на кого не работал.
Madam, I can assure that I've never been employed by anybody.
Госпожа Олсон, могу вас заверить, у меня не было намерений сбегать посреди ночи.
Mrs. Olsen, I can assure you I had no intention of running out in the middle of the night.
Могу вас заверить, госпожа Штаудте,.
Let me reassure you, Mrs. Staudte.
Хочу вас заверить, вы очень красивы и милы, у вас очень нежные руки, как у актрисы.
Permit me to tell you : you are very beautiful, and sweet, with sensitive hands ; like an artist.
Первая кабина. Хочу заверить всех, что я в добром здравии и вполне способен понимать происходящее.
I am with good health and quite... able to understand and act.
Впрочем, я могу вас заверить, что вы являетесь редчайшим случаем, и, если вдруг речь у вас, даст Бог, отнимется лишь частично, мы проведём бессмертные эксперименты.
But, I can assure you that you will make for an interesting case and God willing, you'll be able to mumble and we can make groundbreaking experiments.
- Но могу заверить вас, они в порядке.
- But I can assure you they're all right.
Позвольте вас заверить, что вы достигли вашей цели.
Let me assure you, you've achieved your goal :
Могу вас заверить, только потому, что все это будет перемешано нам и в голову не придет подать вам меньше обычного.
I assure you. Just because it's mixed up with all the other things we wouldn't give you less than the full amount.
Я понимаю, как всё это выглядело, но я хочу вас заверить, други мои, что я совсем невиновен.
I realize this looks completely awful but I just wanted to assure you, my friends, that I am completely innocent.
Поэтому, мы должны составить новое завещание и заверить его.
So we must draw up a new codicile. We need it witnesses.
Я могу заверить вас, сэр, что я не преступник.
I can assure you, sir that I am no criminal.
Могу заверить Вас, инспектор, что тот, кого вы ищите не из наших.
Take my word for it inspector : the person you are looking for, is not one of ours.
Послушайте, я хотел бы заверить всех... что вопреки всем слухам и сплетням... которые могут распространяться... мы не захватывали никаких пришельцев... из так называемого поверхностного мира.
Look, I'd like to assure everyone... that contrary to any rumors and gossip... that may be circulating... we have not captured any alien beings... from a purported surface world.
Он действительно нормальный? Я только могу заверить вас, что он не шпион.
All I know for sure is that he's not a spy.
Могу вас заверить, она не страдала.
I can assure you, she didn't suffer.