English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Заверяю вас

Заверяю вас translate English

132 parallel translation
Заверяю вас, что если Дэвенпорт найдет завещание, то я буду первым, кто вздохнет с облегчением.
I can assure you that if Davenport does find the will,
... я заверяю вас.
I... I promise.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Monsieur, if what you're needing is peace and quiet I can assure you, you couldn't get more peace anywhere.
Тем не менее, заверяю вас, эта девушка останется здесь.
I order that this girl remain here with us.
Вы будете проданы и заверяю вас, сопротивлением вы себе не поможете.
You'll be sold now, and I can assure you that you won't help yourself if you rebel.
Ну... она когда-то могла быть отравлена, но я заверяю вас, что сейчас вполне безопасна.
Well it-it it may have been poisoned once, but I can assure you it's quite safe now.
Заверяю вас, что вы отдали дело в правильные руки
I'm under impression that you gave your matter in good hands.
- В полдень возвращается месье Дюбуа, директор нашей конторы, и, заверяю вас, за деньгами он придет лично.
- Mr Dubois, the director of our office will be back at lunchtime, and I assure you that he'll be coming to fetch the money from you personally.
Заверяю вас, сэр...
I ASSURE YOU, SIR.
А я заверяю вас, что сделаю этот фильм! Понимаете?
I'm going to make this film!
Заверяю вас, когда вы сделаете то, о чем мы попросим, вы сможете свободно уйти. И ни ваша жена ни даже Московский Центр ни о чем не узнают.
We have to consider whether exile is sufficient punishment for one who has so gravely bungled his instructions.
- Не сомневайтесь. Заверяю вас как спортсмен.
- Not at all, I know it.
Рита, заверяю вас, что толк из вас будет!
Rita, I promise you, you are good enough.
Я заверяю вас, лорд Вейдер, мои люди работают в максимальном темпе.
I assure you, Lord Vader, my men are working as fast as they can.
Я заверяю вас, что мы не имеем никаких враждебных намерений.
I want to reassure you that we have no hostile intention.
Я заверяю Вас, он больше ни на кого не сможет напасть.
You have my assurance he won't assault anyone else.
Если бы у нас были деловые отношения, заверяю вас, я бы не исчез.
If we had business dealings, I can tell you I wouldn't disappear.
Я заверяю Вас - в этом нет необходимости.
I assure you that is not necessary.
Я заверяю Вас, у меня есть веская причина для подобной просьбы.
I assure you I have a good reason for asking.
Он не был плохим человеком, заверяю вас.
He isn't a bad man, I swear it.
Я заверяю вас, что буду максимально осторожен.
I assure you I will exercise extreme caution.
- Заверяю Вас, моя цель - только знания.
- I assure you, I seek only knowledge.
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то действительно важное.
As a member of the Cardassian Central Command l assure you what we have to discuss is most crucial indeed.
И заверяю вас, причина совсем не в недостатке старания.
And it was not from lack of trying, I can assure you.
Заверяю вас, меня совершенно не затронуло покушение на мою жизнь.
I assure you that I remain unmoved by the attempt on my life.
Я знаю, что это тяжёлый удар для вас, консул. Но я заверяю вас, что мы вернём вашу дочь.
I know this is a difficult time for you, Consul... but be assured we'll get your daughter back.
Заверяю вас, что подобное не повторится.
I assure you it won't happen again.
Заверяю вас, что я этого не допущу.
I assure you I will not allow that to happen.
Заверяю вас, никто так не восхищается ею, как я.
I assure you, the maid has no greater admirer than myself.
Я заверяю вас, что мы - не иллюзия.
I assure you we are not a deception.
Заверяю вас, господа, клуб, в свое время выполнит все обязательства перед вами. Что делать, если время от времени у одного из членов не хватаеттерпения.
I can assure you, gentlemen, the club intends to fulfill its contract with each and every one of you in due course but, every now and then, a member seems to take matters into his own hands.
Мисс Айронбокс, я заверяю вас, наша компания никоим образом не приветствует поведение Питера.
Miss Ironbox, I assure you this company in no way condones Peter's conduct.
Я еще раз заверяю вас в моей преданности вам и этому миру и прошу разрешения вернуться в SG-1.
I once again pledge my allegiance to you and the people of this world and I request permission to return to SG-1.
- Нет, заверяю вас, их делают здесь, в США.
No, I assure you, it's built right here in the United States of America.
Мистер Браун, я видела оборот Декларации Независимости, заверяю вас, единственное, что там есть - пометка, гласящая :
Mr Brown, I have personally seen the back of the Declaration of Independence, and I promise you, the only thing there is a notation that reads,
Заверяю вас, что мальчик теперь нам, как родной сын.
I guarantee you that the boy is like our own now.
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
But, be that as it may, and wishing Joanie Godspeed, this congregation gathers so that I can assure each of you that our operation here, The Bella Union, is organized exactly to capitalize on what this camp is ready for
Заверяю вас, инспектор что очень скоро я загоню преступника в тупик, как...
I assure you, inspector I will soon have your criminal cornered like a...
Заверяю вас, ваши драгоценности будут в полной безопасности.
Your family jewelry will be quite secure.
Сэр, заверяю вас, это решение во благо вашего народа.
Sir, you're acting in your people's best interests.
Мне действительно очень жаль, сэр заверяю вас, это больше не повторится.
I'm really sorry about this, sir... and... and I... I... I assure you that it will not happen again.
Они интересуют меня не больше, чем их - мои, заверяю вас.
I do not think of them. Of their opinions and their tastes.
Проблема в том, что батальон большой и заверяю вас, что мы работаем над этим.
The problem is battalion-wide and we are working on it, be assured.
Заверяю вас, леди Эшли, подозреваемый Кинг Джордж не избежит правосудия.
Let me assure you, Lady Ashley, that the suspect, King George, will be brought to justice.
Я знаю, что вьl не доверяете политикам, но я заверяю вас, что в следующие 48 часов я сделаю всё, что смогу, чтобьl отменить ньlнешние законьl,... чтобьl ваш район вновь стал достоянием и неотъемлимой частью нашего общества.
Well, I don't blame you for not trusting a politician but I assure you that in the next 48 hours I will do what I can to unblock these present laws So that this sector can regain it's dignity and an important part in our society.
Я знаю, что вы не слышите воплей но заверяю вас - они безумно жестикулируют настолько быстро, насколько способны их пальчики показывать сложные фонемы, необходимые для выражения страха и ужаса.
One hundred thousand dollars worth of damage all thanks to that stupid horse. Can we not talk about the horse, please?
Заверяю вас, что мои сотрудники свяжутся с каждым из них и предупредят о ситуации.
I assure you, my office will contact each of them And alert them to the situation.
Но заверяю вас, это будет продано.
But I assure you, it is going to sell.
Ваши действия, подходящие под статью Уголовного кодекса, будут амнистированы. Клятвенно вас в этом заверяю. В общем, отцы, выходите.
Your actions, that fall under the Criminal Code's article, will be amnestied / l swear to you / ln short, fathers, come out /
Наше присутствие здесь будет незримым, сударыня... я вас в этом заверяю.
Our presence here will be invisible, milady, I can assure you.
Заверяю вас - это не случится!
My readers won't stand for this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]