English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Заключения

Заключения translate English

954 parallel translation
За день до заключения под стражу, Сяопинь Ли сообщила, что получила доступ к разработкам.
Day before she was jailed, Xiaoping Li sent a message indicating she had access to the designs.
За непристойное поведение вночь с 24 на 25 вы приговорены к одному дню заключения в тюрьме и должны прибыть к месту заключения сегодня не позже 8 часов вечера.
Due to scandalous behavior on the evening of the 24th to the 25th, you are sentenced to one day in jail and must report there tonight at 8 o'clock. "
Это влечёт за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более двух лет.
I'll be rendering meself liable to a term of imprisonment not exceeding two years.
Ты сядешь в тюрьму, Найлз... но с этого момента срок твоего заключения зависит от тебя.
You're goin'to the penitentiary, Niles... but from now on, the length of your sentence depends on you.
Это так, однако, у нас нет окончательного заключения.
Yes, but perhaps we wouldn't have the courage.
По приговору суда вы отправитесь отсюда в камеру предварительного заключения. А из нее - к месту казни.
The sentence of this court is that you be taken to the place from whence you came, from thence to a place of lawful execution.
Однако, из-за особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения.
In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months'imprisonment.
Меньше смерти, чем заключения.
Less so by death than by the abasement.
Один мужчина отправил меня за решетку, а второй спас от повторного заключения.
One man got me into jail, and another man saved me from going back.
Выпущена по условно-досрочному освобождению, отбыв один год заключения ".
Out on parole after serving one year. "
И вам известно, миссис Хелм, что в этой стране лжесвидетельство карается длительным сроком тюремного заключения?
And are you aware, Mrs. Helm, that the penalty in this country for perjury is a heavy term of imprisonment?
И суд Бомбея приговорил вас к 10 дням тюремного заключения за это преступление?
And did a Bombay court sentence you to 10 days imprisonment for the offense?
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда...
Miss Golightly further announces her intention to devote her many considerable talents to the inmediate capture, for the purpose of matrimony, of Mr. Rutherford...
- Вот копия обвинительного заключения.
Here's a copy of the indictment of the case.
На этом мы заканчиваем представление свидетельств, доказывающих пункты обвинительного заключения.
That concludes presentation of documentary evidence against these defendants.
А теперь, пока у меня есть время, я найду того типа, который кокнул Салиньяри, и сам им займусь. Так будет вернее и не будет стоить мне ни часа тюремного заключения.
Meantime, I'll take care of whoever killed Salignari
И тебя приговорили к двум годам заключения.
You also got 2 years in prison for that.
Подписали, но в силу она не вступила, так как нет в наличии заключения экспертов.
Not until the technical examination had been made.
С мистической планеты, которая всего в часе пути от нас, история тюремного заключения капитана Пайка.
From the mysterious planet now only one hour ahead of us, the story of Captain Pike's imprisonment there.
В камере заключения.
In a detention cell.
Вам надлежит выбрать двенадцать заключенных, осужденных на смерть... или длительный срок заключения за убийство, насилие или грабеж.
You will select 12 prisoners sentenced to death... or long-term imprisonment for murder, rape, robbery or other violent crimes.
Почему бы просто не посадить нас в камеру одиночного заключения и не покончить с этим?
Why don't you put us into solitary confinement and have done with it?
С учетом прочих мест заключения, здесь не так уж и плохо.
And as detention sentences go, this one isn't too uncomfortable.
Суд может вызвать экспертов для заключения.
Court can call experts and issue the judgment.
Обвиняемый будет содержаться в месте заключения, пока вы не будете инаугурированы.
The accused will be held in the place of sentence until after your inauguration.
В месте заключения?
- Hold him. In the place of sentence?
Да, как же мне надоели все эти испытательные сроки и чёртовы заключения психиаторов.
sound, richard chubb ; " lighting, bill bailey ; designer, bob berk ;
Ваши обвинения не обоснованы, и вы делаете заключения без каких-либо фактов.
You're being very loose with your accusations and drawing conclusions without any facts.
Анка, помести это на транспортную платформу, чтобы Плазус узнал, что у нас есть нечто, более ценное для заключения сделки, чем наши клинки и плети.
Anka, deposit this on the transport platform, so Plasus will know we have something more valuable to bargain with than our mortaes and thongs.
Он должен выдать все возможные заключения.
It should be ready to supply whatever conclusions are possible.
Национальные интересы страны требуют немедленного заключения мира!
The interests of our country call for making peace immediately.
За время своего заключения я не получал никакой информации.
During my confinement, I wasn't getting any information.
приговор был обжалован. От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения.
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above amendment, your sentence commuted, and order your immediate release.
Конечно, еще рано делать заключения.
Of course, it's too early to draw conclusions.
Осужден на 3 месяца тюремного заключения в 1968 за сопротивление полиции.
Convicted to three months of prison in 1968 for resisting the police.
1921 год - три месяца тюремного заключения за кражу почтовых переводов.
Were you sentenced to three months imprisonment in 1921 for stealing postal orders?
И сейчас тебе грозит лет 199 заключения.
Right now, you're set for a one-way stretch of nothing Less than 199 years.
Вы приговариваетесь к 7 годам тюремного заключения Суд объявляет перерыв
This court is adjourned.
Судья приговорил их к трем годам тюремного заключения... условно.
The judge sentenced them to three years in prison, but suspended the sentence.
Что насчет срока его тюремного заключения?
- What about his prison record?
Я воздержался бы от подобного заключения.
I would not prophesy so.
Мои заключения точно такие же.
That will be my conclusion
После отбытия полного срока в тюрьме те их вас, чей срок составляет 8 лет и больше,... останутся в Гвиане в качестве рабочих и колонистов на период, равный сроку вашего тюремного заключения.
After serving your full terms in prison those of you with sentences of eight years or more will remain in Guiana as workers and colonists for a period equal to that of your original sentences.
Ваш 5-летний срок одиночного заключения подошёл к концу.
Your five years in solitary confinement are at an end.
Я их собирал. Ваш дебют после заключения перемирия,... ваши фото на фоне сияющих машин,... каждый бал, на котором вы бывали.
Your debut after the Armistice, pictures of you in shining cars, every ball you attended.
Но он не может принять эволюционные заключения.
But he cannot accept the evolutionary implications.
Я приговариваю вас к двум годам тюремного заключения.
I hereby sentence you to two years hard labor.
Могу я спросить, вы уже сделали какие-то заключения?
May I ask if you've come to any further deductions?
За нарушение существует мера наказания, которая начнется с длительного периода заключения на ваших местах.
There is a punishment scale for infractions, which starts with long periods of confinement in your launch seat.
Как решил суд, вас отправят отсюда в зону заключения со строгим режимом изоляции.
It is the sentence of this tribunal that you be taken from this place to an area of close confinement.
Самое лучшее, чем я могу здесь заниматься, это давать пожизненные заключения,
" also appearing were

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]