English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Заключён

Заключён translate English

259 parallel translation
Принцип Архимеда заключён в том, что выталкивающая сила, которая действует на тело, погружённое в жидкость...
Archimedes'principle indicates that the upward buoyant force which is exerted on a body immersed in fluid whether fully...
Между нашей страной и Англией заключён мир.
There is peace between my country and England.
Несчастный Кларенс Уорика оставил, нарушил клятву и перешёл на сторону Эдварда, венец ему он добыл, и за это бедняга заключён.
Withal, what I have been, and what I am. Poor Clarence did forsake his father-in-law, Warwick - Aye, and forswore himself - which Jesu pardon - to fight on Edward's party for the crown.
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён ; о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки ; о том, что он ублюдок, что не похож он вовсе на отца ;
- I did... with his contract with Mistress Shore... and his contract by deputy in France - the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles - his own bastardy, as being got... your father then in France... and his resemblance being not like the duke.
Но мы всегда с улыбкой спрашивали : "Заключён ли мир?"
With a forced smile we asked, "Is peace any closer?"
й момент договор похоже не заключён.
Right now I don't feel too agreeable.
"И то, что брак заключён за границей, не аннулирует его никоим образом."
"The fact of the marriage to have taken place abroad " it does not invalidate it in no way.
Завтра вечером, договор заключён.
Tomorrow night, the fix is in.
А не прочитали бы о том, как Рэй Финкл рехнулся, был заключён в психбольницу... и поступил в полицию под именем пропавшего путешественника, и пошёл вверх по служебной лестнице, придумывая адский план, как свести счёты с Марино, которого он винил за всё!
You wouldn't read that Finkle was committed to a mental hospital only to escape and join the police in a scheme to get even with Marino whom he blamed for the entire thing!
Это риторический вопрос, в котором заключён смысл жизни.
- It's an ancient puzzle... that contains the meaning of life.
"Который заключён без всякого тендера"?
- Awarded without bidding.
Если задолженность по налогам не будет немедленно погашена, сапожник Пайе будет заключен в долговую тюрьму.
To the shoemaker Paillet : If you do not pay immediately the outstanding taxes, the cobbler Paillet must be taken to debtor's prison. Commissioner
От "Дворца" исходило предложение, но мой контракт заключен с...
The Palace did make me an offer, but my contract calls for...
Мне кажется, в этой небольшой истории заключен важный смысл.
I think that little story has considerable significance.
Очень жаль, но контракт уже заключен с фирмой "Миссайлз".
That is unfortunate, but the contract is already with missiles.
Приключения закончились, так как с Испанией заключен мир.
There's no more adventure since we've made the peace with Spain.
Сейчас происходит встреча, где обсуждаются сроки и условия, на которых может быть заключен мир.
A meeting is now in progress to discuss the terms and conditions... under which peace, not war, may be declared.
Пейрак заключен в Бастилию по воле архиепископа.
Peyrac's in the Bastille because of the Archbishop.
Он заключен в силовое поле.
He's enclosed in a force-field.
Ты был заключен в поле сил гравитации.
You were enclosed in a field of gravity force and reliance power.
Его мозг активен так же, как наш. Но он заключен в бесполезном и неактивном теле.
His mind is as active as yours and mine, but it's trapped inside a useless, vegetating body.
Ваш брак был заключен в Женеве.
Your marriage was registered in Geneva.
Гарри Мадд заключен под охраной в своей каюте.
Harry Mudd is confined to his quarters under guard.
Вспомните, последний ответ, который заключен в голове этой статуи.
Remember the final answer, which is locked in the head of that statue.
Напомню вам, что между нами был заключен договор.
Let me remind you that we had a deal
Когда был заключен Адрианопольский мирный договор?
No? When was the Treaty of Adrianople?
Когда был заключен Адрианпольский договор?
- Can I help you? - When was the Treaty of Adrianople?
Он напоминает нам о Содоме. Он был заключен в замке - как у Кафки.
It reminds us of Sodom imprisoned in the castle like Kafka.
В самом маленьком жесте, даже в ударе головой о стену, заключен универсальный детерминизм.
The smallest gesture, even just hitting your head on the wall, implies by itself a universal determinism.
Мир писателя заключен внутри него самого.
A writer has his world inside him.
Будем считать, что мы обменялись верительными грамотами и договор почти заключен.
Let's think that we have exchanged the credentials, and the agreement is almost made.
- Он заключен в городе.
- He's imprisoned in the city.
Третья мировая, длилась с июня 1950 по март 1983. И когда в Ватикане было заключен мирный договор между Восточным и Западным блоками, прошло 33 года с ее начала.
World War Ill, hot and cold, lasted from June 1950 to March 1983, when the Vatican armistice was signed between the Eastern and Western blocs, a total of 33 years.
- Мы заключен пакт, вы же знаете.
There was a pact.
Иоанн обличил Ирода за то, что тот взял за себя Иродиаду, жену брата своего. и за все, что сделал Ирод худого, за что и заключен был Иоанн в темницу.
But Herod, the Roman appointed ruler of Galilee, threw John the Baptist in prison, because he had condemned his marriage to his brother's wife.
Однажды и я был сюда заключен более чем на 100 лет.
This was once my prison for over 1 00 years.
Кроме того, вряд ли стоит напоминать, что этот контракт был заключен двумя людьми,
Besides, I do not need to remind you... that the contract was made between two people.
В детском лагере заключен мой сын.
I have a young son in the Camp.
Не думаю, что ответ заключен в этих второсортных туфлях, Клэрис.
I don't imagine the answer is on those second-rate shoes, Clarice.
- — лушай, онтракт уже заключен.
The contract's already down on you, pal.
В этой жизни я был заключен в психушку.
In this life I was locked in an asylum.
Секрет этой игры заключен в том, что чтобы не происходило, никогда, никогда... не своди глаз с шарика.
Now, the secret to this game is no matter what happens, never, ever... take your eye off the ball.
Ответ заключен в вопросе.
The answer's in the question.
В Каспаре заключен аспект женщины.
Casper contains the program of her as a woman.
В вас заключен какой - то парадокс.
So you are something of a paradox.
И как только он окажется там, он будет арестован, заключен под стражу и казнен.
And once there, he can be arrested, detained and executed.
А России солдат отпускают домой, когда заключен мир?
Even in Russia, soldiers go home when the treaty's signed, nyet?
Ответ, который вы ищете, заключен вот здесь.
The answer you're looking for lies right here.
Майор Шарп будет заключен на квартире в казармах Бордо.
Major Sharpe will be confined to quarters in the barracks at Bordeaux.
Али был задержан с украденым телевизором и был заключен в тюрьму в день своего пятнадцатилетия.
Ali got caught with a TV in a wheelbarrow and was imprisoned the day he turned 15.
У малыша Яна 12 обвинений, но он еще слишком мал, и не может быть заключен в тюрьму.
Little Jan has 12 sentences, but he is still too young to be imprisoned.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]