Заключённого translate English
710 parallel translation
Жена заключённого, несомненно.
A prisoner's wife, without doubt.
Мы сейчас допрашиваем заключённого.
We're interrogating the prisoner now.
Доброе утро, сэр. Вот документы заключённого.
Here are the prisoner's committal forms.
- Вы готовы принять заключённого?
- Are you prepared for the prisoner?
Где офицер, который примет заключённого?
Is that the officer who will take charge of the prisoner?
Мои люди не хотят выпускать заключённого.
My men don't want to release the prisoner.
- Она опрашивает заключённого.
- She's interrogating the prisoner.
Приметы второго заключённого.
Second escapee...
- Товарищ майор, привёл заключённого Милчева! - Входите!
Comrade Major, by your request i deliver prisoner Milchev.
Я привёз заключённого из военной тюрьмы в Батавии.
I've brought a prisioner from military prison, Batavia.
Теперь вы будете проверять каждого заключённого, кто просится к доктору..
From now on, you will check the prisoners who want to see the doctor and be sure that they are not liars..
Я знал заключённого в Огайо, который перепиливал прутья клетки изолятора.
I knew a man in Ohio pen who sawed through the bars on his cell.
Ватсон, вы остолоп. Я говорю о метафоре. Сходстве снежного "слепка" моего башмака и кубка, заключённого в нечто из глины :
I'm talking about a parallel, between my foot encased in snow and the trophy encased in some sort of ceramic :
До конца спектакля вы должны освободить из тюрьмы Френ заключённого Симона Вериньи, номер две тысячи семнадцать.
By the end of the show, I want Fresnes Prison to release Simon Verini, cell 2017.
Приведите заключенного Райценштайна.
"Prisoner Von Reizenstein is to be released."
Это было связано с побегом заключенного.
It had to do with the escape of a prisoner.
Он допрашивает меня как заключенного.
He questioned me as a prisoner.
- Отойди от заключенного!
- Get away from the prisoner!
По два на каждого заключенного.
Rifles loaded, bayonets fixed, two men to each prisoner.
Номер заключенного это одна часть информации, которую он может дать.
Soldiers called them reservation numbers to Yasukuni Shrine.
Полковник Добрик, уведите заключенного.
Colonel Dobrik, remove the prisoner.
Участники nрибунала, доказательств уже более чем достаточно для вынесения приговора этому человеку, но важно добавить, что психометрической экспертизой установлено, эта булава была в правой руке заключенного.
Members of the tribunal, the evidence already offered is more than enough to ensure the conviction of this man. But add to it, the fact that under psychometric examination, this mace was found to have been held in the right hand of the prisoner.
Скажет ли Защита что-нибудь еще от имени заключенного?
Has the defence anything further to say on the prisoner's behalf?
Согласно озвученному им намерению спастись при первой возможности, необходимо держать заключенного связанным по руками и ногам все время.
Given his stated intention to escape at the first opportunity, it was thought necessary to keep the prisoner bound hand and foot at all times.
Мы не можем найти заключенного.
Unable to locate one of our inmates.
Вы признаете заключенного виновным или нет?
Do you find the prisoner guilty or not guilty?
У которого заключенного этот штандарт?
Which prisoner carried this standard?
Майор защищался от напавшего на него заключенного, сэр.
I saw the major attacked by the prisoner and forced to defend himself, sir.
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
Во мне до сих пор видят еще одного заключенного.
No. They still see me as a prisoner.
Обыскать заключенного.
Search the prisoner immediately.
Приведите заключенного на мост.
Bring the prisoner to the Bridge.
Приведите заключенного!
Bring the prisoner over!
Генерал, я не перебежчик! Меня взяли в плен шайены и держали, как заключенного.
I was captured by the Cheyenne and held prisoner!
- Я прошу вас временно передать мне вашего заключенного.
I'm going to ask you to hand your prisoner over to me for a while.
Получение такого заключенного для меня очень важно.
Obtaining custody of that prisoner is very important to me.
Вы избавитесь от политически опасного заключенного и подтвердите легенду, что отсюда нельзя сбежать с первой попытки.
You rid yourself of a politically dangerous prisoner and foster the legend that escape is impossible in one go.
Поверит, когда увидит заключенного оргона.
Oh, yes, she will, when she sees the Ogron prisoner.
- Привести заключенного?
- For your leave, master, the prisoner?
Жизнь бывшего заключенного очень трудна.
The life of an ex-con is very difficult.
Имущество заключенного.
Prisoner's belongings.
У меня есть полная власть замучить и убить любого заключенного, который не исполняет моих приказов.
I have full authority to torture and kill any prisoner who does not comply absolutely with my orders.
Сканирование обнаружило источник энергии, расположенный ниже левого локтя заключенного.
Scan detects power source located below prisoner's left elbow.
Удалите объект с запястья заключенного.
Remove object from prisoner's left wrist.
Приметы второго заключенного.
Second escapee
Ты приказал сегодня освободить заключенного из Исправительного Центра, зачем?
You ordered a prisoner to be released from Correction today.
Какая горечь для отца, но для заключенного - какой урок.
For a father, its a disappointment. But for a prisoner, what a lesson.
Ни одна система права не признает соглашения, заключенного по принуждению.
The law doesn't recognize agreements made under duress.
Я бы хотел повидать заключённого.
I would like to see the prisoner.
Учитель взял заключенного, чтобы служить нам.
The teacher took a prisoner to serve us.
Привёл еще одного заключенного.
Prisoner for the slave pen.
заключенный 133
заключённый 34
заключенная 70
заключённая 37
заключенные 72
заключённые 35
заключенных 41
заключается в том 83
заключение 49
заключить сделку 16
заключённый 34
заключенная 70
заключённая 37
заключенные 72
заключённые 35
заключенных 41
заключается в том 83
заключение 49
заключить сделку 16