English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Запасы

Запасы translate English

1,038 parallel translation
Они поедают наши запасы и ничего не дают взамен.
They are consuming our supplies and returning nothing.
Конечно, так я поддерживаю мои запасы.
Well, of course, that's how I maintain my stock.
Что мы будем делать? Ждать пока запасы не иссякнут или энергия отключится?
What do we do, sit up here and wait for our supplies to run out, our power to die?
Незнакомцев нужно послать, чтобы исследовать новые запасы газа.
The strangers must be sent to explore the new gas reserves.
- У него есть запасы.
- He had some food in stock.
Я знаю что всюду по южным областям, морские буровые установки переходят на экстренные запасы.
I know throughout the southern regions the sea rig stations are reverting to emergency supplies.
ѕри условии, что у вас есть денежные запасы.
Provided that you have the immediate funds about your person, that is.
У нас запасы еды для 430 человек на пять лет.
And food, we have enough to feed a crew of 430 for five years.
В ближайшие 6 дней активными действиями закрепить достигнутый успех, подтянуть отставшие тылы, пополнить запасы до двух заправок горючего, до двух боевых комплектов... и стремительным броском 15-16-го февраля взять Берлин.
In the next six days, to consolidate the gains, bring up the lagging rear echelons, replenish supplies up to two refills of fuel and two ammunition establishments, and by sweeping assault capture Berlin on February 15 or 16.
Я проверила индивидуальные запасы энергии.
I've been checking the stock of individual power units.
Дай войску пир : запасы есть и войско заслужило подобных трат.
See it done And feast the army ; we have store to do't, And they have earn'd the waste.
Потратил наши медицинские запасы?
Waste our medical supplies?
В конце концов, он и остальные знатоки судьбы никогда не перестанут говорить нам, что мы расходуем мировые запасы нефти.
After all, he and the rest of the doom merchants never stop telling us that we're using up the world's supply of oil.
Спеши, пока наши запасы не иссякли.
Hurry now while stocks still last
Запасы этой проклятой зелени подходят к концу.
They're running out of the damn green.
Запасы Соевой Зелени исчерпаны.
The supply of Soylent Green has been exhausted.
Мы остановимся в Кардиффе, возьмем запасы, сыграем свадьбу...
We stop off in Cardiff, pick up our supplies, get married...
Тут мои запасы.
Here is my ammunition.
Зачисление на службу 10 добровольцев будет оформлено легально. если то позволят запасы.
The engagement of such volunteers will go forward legally. They will be provided with clothes, shoes and equipment... as supplies permit.
ƒжофферт, ƒженнингс и остальна € компани € зайдут пропустить пару стаканчиков, так что съезди и пополни запасы выпивки.
Joffert, Jennings, and the entire board may be dropping by for drinks. You better drive down and pick up booze.
На ферме еще остались запасы, и шерсти тоже, если крысы не добрались до них.
Most of it's still stored up at the farm, and our wool, too, if the rats haven't got it by now.
И разумеется, его запасы более не существуют.
And of course, the stocks are no more.
И когда эта планета исчерпает свои запасы, вы перевезете рабов в другое место?
And so when this planet's exhausted, you can move your slave labour force elsewhere?
Его энергетические запасы должны быть огромными.
Its energy reserves must be enormous.
Запасы поедаются изо дня в день.
Food eaten day in, day out.
Полная машина твоих собутыльников, которые вылакают все отцовские запасы спиртного?
My car filled with your beer buddies going up to empty my parents'liquor cabinet?
Они забрали все запасы алкоголя!
They took the bar!
Что, все свои запасы храбрости растратил уже?
Has your stock of courage lessened?
Запасы воды будут [неразборчиво]
The water supply will [unintelligible]
У нас на Тифоне истощились запасы хлорофилла, зато металла больше, чем нужно.
We are running dangerously short of chlorophyll on Tythonus and have more metal than we need.
Включенная асимметричная тяга истощает запасы энергии со скоростью 9.
Sustained asymmetric thrust draining energy banks at depletion rate nine.
( Зен ) Запасы энергии полностью восстановлены.
( ZEN ) All energy banks recharged.
Дэйна, ты бы лучше проверила запасы энергии и силовой щит.
Dayna, you'd better run a check on energy banks and force wall.
Я попросил миссис Холл приготовить нам простые, питательные блюда, что наполнят наши желудки, но не опустошат запасы.
I've asked Mrs. hall to give us simple, nourishing meals that will fill our bellies without depleting our supplies.
Но массивные звезды скоро исчерпали запасы топлива и, сотрясаемые смертельными взрывами, вернули большую часть своего вещества в космос.
But massive stars soon exhausted their fuel and in their death throes returned most of their substance back into space.
Я просто разпределяю по группам ее запасы крови.
I just happen to be her blood group separator.
Снегопад будет продолжаться, и метеорологическая служба рекомендует делать запасы, а тем, кто в пути для всех районов за пределами Денвера с пригородами.
The storm will continue and the Weather Service has declared a stockman's and traveler's advisory for all areas outlying the Denver metro region.
В другой раз мы вместе с Уилкоксом спустились в винный подвал и видели пустые ниши, в которых некогда хранились огромные запасы вина.
One day we went down to the cellars with Wilcox and saw the empty bays which had once held a vast store of wine.
- Новые пищевые запасы.
- New food supplies.
- У вас есть запасы? - Пока нет.
- Have you got any supplies?
У нас есть запасы знаний, чтобы обучить всему, что мы знали раньше.
We have repositories of knowledge that can teach us to do anything we have done before.
Потом он закрыл запасы при помощи наручников.
Then he locked up the supplies, with the handcuffs.
Нам потребовались очень большие запасы их электроэнергии.
Our demand on their electrical supply was too great.
- Выходит, я слопал все ваши запасы.
It turns out that I've eaten all your food
Я хотел предложить вам французское вино, но я проверил их запасы и у них даже китайского маутай нет!
I wanted to offer you French wine... but I've checked their stocks... and they don't even have Chinese Moutai!
Cожженная, изнывающая без воды земля, где оставшиеся скудные запасы воды тщательно оберегались и охранялись.
A scorched and seething Earth where what little water there is, is hoarded, and kept under heavy guard.
О, и все медицинские запасы!
Oh, and all the medical supplies!
Вы думаете, у нас неограниченные запасы?
You think we have unlimited supplies?
У вас есть сверхнормативные запасы.
You have supplies, what's the use in hoarding them?
Мы еще не собрали все корнеплоды на местных фермах, но запасы сахара, пшеницы, муки и риса...
As yet we haven't located all the root vegetable clumps on local farms, but stocks of sugar, wheat, flour and rice...
Запасы пива могут закончиться.
The supply of beer could run out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]