English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Заслуженно

Заслуженно translate English

131 parallel translation
И заслуженно.
And rightly.
Меня накажут, и это будет заслуженно.
I will be punished, and I should be punished.
Да, но заслуженно...
─ True, but then crime profits no-one.
Я пыталась предпринять некоторые шаги, чтобы добиться для вас заслуженной награды.
I went to make representations on your behalf, attempting to get a just reward for you.
Как по твоему, он честно и заслуженно получил её... Или жульничал?
Would you say he won it fair and square... or he cheated?
Такая популярность должна быть вполне заслуженной а в этом случае так оно и есть
Such popularity must be deserved... and, in this case, it is.
И это вполне заслуженно, но слишком неожиданно.
It was just there, all of a sudden.
- Вас ценят заслуженно.
- Couldn't happen to a nicer guy.
Это заслуженно?
Is it worth it?
И совершенно заслуженно.
And quite justifiably so.
Время, потраченное на получение заслуженной двойки, потрачено впустую.
Time spent on a good second is time thrown away.
Но все же, как мы можем быть уверены,.. что вы победили честно и получаете приз заслуженно?
How are we to know that you came by it in an open and above-board manner?
Месье Харрисон - писатель с заслуженной репутацией.
Monsieur Harrison is a writer of some reputation, n'est-ce shovels?
Любое покушение на собственность гражданских будет быстро и заслуженно караться смертью.
Any attacks on civilian property will be swiftly and condignly punished by death.
Эти бандиты и головорезы подыхали своей заслуженной смертью.
Cutthroat scumbags were coming forward and dying much-deserved deaths.
Нескольких и все - заслуженно. Ну, или были в полицейской форме.
Just a few and all of'em deserved it or wore a uniform
Это более чем заслуженно!
It's more than fair!
И русские победили - совершенно заслуженно.
Russia did well, and deservedly so.
- Заслуженно.
- Deservedly so.
Это ничто по сравнению с номером напрочь лишённой слуха и заслуженно носящей титул "Мисс Сингапур"
At least it wasn't half as bad as that tone-deaf performance by the aptly named Miss Singapore. Roz, you're gonna chew that nail right off.
Она попала в тюрьму вполне заслуженно.
Well, she was imprisoned justly.
И заслуженно, после того, что ты сделала.
- Appropriate, I'd say... considering what you've done.
Больше нет никакой собственности или заслуженной награды.
There's no belonging or deserving anymore.
Тома, учителя истории и географии в ПТУ. Ученики заслуженно называли его жабой.
Thomas, a geography teacher in a training college, aptly nicknamed The Toad by his students.
Но ты адски заслуженно получаешь "отлично" за старание.
But you sure as hell get an "A" for effort.
Не важно если это заслуженно или высокомерно, это не имеет значение.
No matter if it's merited or arrogant, it's irrelevant.
Заслуженно.
Deservedly so.
Заслуженно.
But true things.
- И вполне заслуженно!
- ( Alan ) And rightly so.
- Вполне заслуженно, конечно.
- And rightly so, absolutely.
И вполне заслуженно.
And properly so.
Заслуженно это или нет, радости сегодня у нас будет мало.
Whether it's just or not, there's no joy that lies before us today. Okay, thank you very much, Warden,
И заслуженно!
And you've earned it.
я не желаю вреда столь великому человеку которого долгие годы заслуженно дарил своим расположением Его Величество.
that I wish no harm to come to a great man who has for years enjoyed and deserved His Majesty's good graces.
А что? Чтоб он заслуженно прославился?
Like what, get the credit he deserves?
Я не сделал ничего против правил. Выиграл заслуженно и честно.
I won the Tour clean and I deserved to win.
Полагаю это заслуженно
Guess i deserved it.
- Да, заслуженно.
- Yeah, are in order.
И это было бы заслуженно.
Which would be perfectly justifiable.
И жестоко, но заслуженно, потому что ты не вкладываешь душу.
And cruel, but not incorrect, because you are not playing from your soul.
Ставишь меня в затруднительное положение, заслуженно..
Put me on the spot, why don't you?
Она думает, что в прошлом мне присуждали кубок скорее по привычке, чем заслуженно.
She feels, in the past, I have been given the cup merely as a matter of routine rather than merit.
Жду заслуженной похвалы.
Give me your honest praise.
Заслуженно.
Fair enough.
И совершенно заслуженно.
As you should be.
Верные кавалеры этого Ордена,... названного в честь подвязки,... признали вас своим другом, братом и кавалером,... в доказательство чего они передают вам подвязку,... которую Господь дарует вам, чтобы вы заслуженно приняли ёё,
The most friendly Companions of this Order, denominated from the Garter, have admitted you, their friend, brother, and companion, in faithful testimony of which they impart and give you the Garter, which God grant that you, deservedly receiving it,
Международные новости : президент Мексики Фелипе Кальдерон отправляется на этой неделе в Китай чтобы встретиться с главой правительства Ван Джибао, а затем заслуженно отдохнуть в Негриле, на Ямайке, в понедельник.
Mexican president Felipe Calderon is traveling this week to China to meet with premier Wen Jiabao, and then stopping for a well-deserved vacation in Negril, Jamaica, mon.
Владел заслуженно своею кличкой лестной - глава трёхсот Соплиц был человек известный.
This took place at the time of the insurrections.
Потом, совершенно заслуженно за свою жестокость, мой отец умер.
I was sent to the caribbean where, knowing my predilection for dark, handsome women,
от 25 до 40, с проблемами самооценки, которые у него вполне заслуженно.
Now, I'd like to help you grab this guy and take him back to Texas where we can try him and fry him.
И посмеюсь над твоей вполне заслуженной неудачей? Давай я попробую
Let's just try that a second.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]