Захватил translate English
1,050 parallel translation
Я захватил ваш инженерный отсек.
I have captured your Engineering section.
Я захватил его в плен.
I captured him.
Инопланетянин захватил ваше тело и засунул его в бутылку...
An alien practically hijacks your body and then corks you into a bottle...
Мультитроник М-5 захватил контроль над "Энтерпрайзом".
The M-5 multitronic unit has taken over total control of the Enterprise.
Компьютер захватил штурвал, навигацию и инженерный отсек.
The computer now controls all helm, navigation and engineering functions.
Я захватил Колорадо!
I've captured Colorado!
- Жаль, я не захватил тебя.
If I had known, I would have taken you with me.
- Каррингтон захватил Космический центр.
- Carrington's taken over the Space Centre.
Вышеупомянутый проявил находчивость и смелость при исполнении долга, захватил в одиночку вооруженных бандитов и вернул Церкви Яффо... что это?
The aforementioned displayed resourcefulness and courage beyond the call of duty when storming single handedly a gang of thieves and returning to the Jaffa Church the... what's it called?
Еще утром не знал, что придется к нему ехать, а то бы тебя захватил.
I could have given you a lift this morning if I'd known We could have lunched together
Я уверен, Мастер... захватил тюрьму, чтобы использовать ее как укрытие для той ракеты.
I'm convinced the Master... has taken over the prison to use as a hideout for that missile.
Дарио Луизетти, номер 7, захватил лидерство на пятом круге и, похоже, что он выиграет гонку.
Dario Luisetti, number 7, has taken the lead on lap 5 and looks like he's got the race.
Драконианский боевой крейсер захватил цель.
Draconian battle cruiser has now locked on.
Более ста лет назад человек по имени Альберт Шанкер захватил ядерную боеголовку.
Over a hundred years ago, a man named Albert Shanker got a hold of a nuclear warhead.
Я понимаю, что этот человек захватил воображение многих жителей нашего города, и я хочу сказать им, что убийство - не панацея против разгула преступности в городе.
Now, I know that this person has captured the imagination of many people in our city. And I want to say to our citizens murder is no answer to crime in a city.
Вы знаете, может есаул их захватил.
Or maybe the bandits captured them?
Представь, что тех кого ты любишь захватил Наполеон и заставил жить по французким правилам.
Imagine your loved ones conquered by Napoleon and forced to live under French rule.
" " Когда Марс землю захватил, тебя от ужаса будет знобить, словно на сдвоенном сеансе
Said George Pal to his bride I'm gonna give you Some terrible thrills
Он захватил меня в силовое поле, Гарри.
He's locked me inside a force-field, Harry.
Алан его захватил.
Alan brought it back.
Хорошо, что ты не захватил с собой весь салон.
Good thing you didn't bring the sofas.
Я захватил кое-что. Это поможет.
I've got something here that might help.
Он захватил их врасплох.
He took them by surprise.
Мошенник, наглый деляга без сердца и разума захватил власть в Королевстве.
A swindler and an impudent man without a heart and a mind has seized power in the Kingdom.
Я не захватил с собой нужных инструментов.
I didn't bring the right instruments with me.
Теперь, что с женщиной сухоногих, которую ты захватил?
Now, what of the dryfoot woman that you captured?
Я захватил начало нового фильма.
I've brought bits from a new film.
Ты захватил зубную щётку, отморозок?
Scag, did you bring your toothbrush?
Я захватил небольшой момент твоей жизни вдали от тебя.
I took a little moment of your life away from you.
Когда Солнечная система конденсировалась из межзвездного газа и пыли, Юпитер захватил львиную долю вещества, которое не было выброшено в межзвездное пространство и не упало в центр, где формировалось Солнце.
As the solar system condensed out of interstellar gas and dust Jupiter acquired most of the matter not ejected into interstellar space and which didn't fall inwards to form the sun.
Я захватил власть.
I'm taking over.
Я захватил замок. Это правда.
It is true I took the castle.
— Я захватил немного арахиса.
- I bought some peanuts.
О, нетрудно было догадаться, кто захватил ТАРДИС.
Oh, well, it wasn't difficult to guess who'd taken possession of the Tardis.
Я захватил пивка, чтоб всё было на мази. - А ну, гляньте!
I brought along some beers to speed things up a little.
Как много программ я захватил?
How many programs I've appropriated?
Страйкер захватил девушку.
Stryker got the girl.
Раньше я был правителем Джаконды, но сейчас власть захватил Местор.
Now I once ruled Jaconda, but now Mestor has usurped me.
Ч ƒовер € ть тебе? " ы захватил мой грузовик, € потер € ла работу из-за теб €, мен € преследует из ќтдел Ѕезопасности, ну разумеетс €, € тебе довер € ю!
You hijack my truck, lose me my job -
Этот силовой луч захватил нас.
A tractor beam's locked on to us.
Хорошо, что сегодня я захватил пару брошюрок из библиотеки.
It's lucky I got more leaflets from the public library only this morning.
Центральная, это одна из ваших машин. Нас захватил подозреваемый.
Central, this is one of your cars and we've been hijacked by suspect.
Я не захватил с собой очки.
I don't have my glasses.
O... очень важно, чтобы я получил его назад, Уэсли, потому что я бы сразу захватил
Oh, it's very important I do, Wesley.
Захватил.
I got it.
- Нет, захватил по пути.
- No, I took them in passing.
- Да. Он захватил немало наших земель в Маньчжурии.
He took lots of our land in Manchuria
Он захватил мою пиратскую станцию...
He's high-jacking my pirate station...
Не могу поверить, что он захватил власть.
That damned Colonel...
Он захватил власть.
The Deputy Führer.
Помчался домой, захватил старый портфель и вот я здесь.
Well, I see our time is up.