English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Игре

Игре translate English

4,343 parallel translation
У меня отлично получается играть на гавайской гитаре, и я просто помешалась на игре в боулинг в темноте с подсвечивающимися шарами.
And I'm getting so good at the ukulele, and... oh, I'm totally obsessed with glow... in... the... dark bowling.
Я готовлюсь к завтрашней игре.
I'm trying to get ready for the game tomorrow.
Что же такое делают Скотт и Кира прямо сейчас, что было бы важнее участия в первой игре?
What could Scott and Kira be doing right now that's more important than playing in the first game?
Тебя не было в игре какое-то время.
You spent time out of the game.
Я готова быть собакой в этой игре.
I am fully prepared to be a dog in this game.
Похоже, трофей в игре.
Oh, it looks like the trophy's gonna be in play.
Хорошо, но сначала.. Трофей в игре?
Okay, but first thing's first - - is the trophy in play?
Дело в том, что он снова в игре.
Point is, it's up for grabs now.
Это должно быть ужасное испытание. Но я вами восхищаюсь - вы делаете хорошую мину при плохой игре.
It must be very trying, but I so admire you for putting on a good face.
Слушай, НАСА попросили меня сделать первую подачу на игре "Ангелов".
Listen, NASA asked me to throw out the first pitch at an Angels game.
Я выведу их оттуда, всех их, а Сулла все еще останется в игре.
I'm gonna get'em out of there, all of them, and I'm still gonna keep Sulla in play.
Мелвин Стернс. Выяснилось, что кто-то... сообщил мэру о склонности Мелвина к игре в гольф во время отдыха в Поконосе... и его любопытной маленькой привычке и что деньги на игру в гольф он брал из бюджета Отдела.
Melvin Stearns... turns out, someone informed the Mayor of Melvin's penchant for golfing vacations in the Poconos... and his curious little habit of charging his green fees to the Department's recreation budget.
Знаешь, я была на той игре.
I was at that game, you know.
Ты худший в этой игре.
You are the worst at this game.
Иногда это означает, что они лучшие в игре на фортепиано.
Hello, Los Angeles!
Такер, я лишь пытаюсь помочь Америке выбрать правильную сторону в этой игре.
Tucker, I'm just trying to keep America's ass from landing on the wrong side of history.
Не, я в игре.
Nah, I'm still in.
Почему ты не можешь поверить, что он лишь использует тебя.. как пешку в шахматной игре.
Why is it so hard for you to believe that it's just using you li-li-like a pawn on a chessboard?
Окей, тогда, если мы не собираемся говорить правду в игре "я никогда раньше", тогда нам стоит играть в другую игру.
Don't worry about it. Okay, well, if we're not gonna be truthful in "never have I ever," then we should play a different game.
Мы в игре.
We're in play.
Мы очень рады сегодняшней тренировочной игре.
Uh, we're very excited for scrimmage tonight.
Особенно, если ты будешь там. Лиам, дело не только в игре.
Especially if you're there.
Я рад сказать, что знаю о лакроссе немного, но в моей команде по регби у нас было выражение - не думай об проигранной на прошлой неделе игре, выиграй ту, в которой участвуешь сейчас.
I'm happy to say I don't know much about lacrosse, but on my rugby team, we had a saying - - don't think about the game you lost last week, hmm? Just win the game you're in.
" Ты будешь участвовать в игре, Шарли.
" You're going to play a game, Charlie.
Ты пешка в какой-то политической игре.
You are a pawn in some kind of political game.
Для победы в этой игре надо показать, что мы в неё играем, а значит, нам нужен соперник.
To win this game, we need to appear to be playing it, which requires an opponent.
Он был хорошим бойцом, но он слишком давно не был в игре.
I mean, he was a great fighter in his day, but he stayed in the game too long.
Скажу вам как человек, терявший благосклонность Фортуны в игре, где главное - удача.
Take it from someone who has dropped a fortune at games of chance :
Доверие в этой игре - это всё.
Trust is everything in this game.
Если хочешь поговорить с Клэр об этой игре, в которую, как ей кажется, она играет, ты найдешь её там, и, возможно, следующий паззл.
If you want to talk to Claire about this game she thinks she's playing, you'll find her there, and perhaps the next puzzle.
То, что файле, требуется для победы в игре.
Whatever's on it is required to win the game.
Все еще притворяетесь, что вы не в игре?
Still want to pretend you're not playing?
Ты недостаточно оборудован, чтобы быть здесь, Не в этом месте и не в той игре, в которую ты играешь. Так что либо ты выходишь из игры,
You're not equipped to be here, not in this place and not in this game you're playing, so either you choose to quit playing, or I arrest you to keep you safe.
Прости, что помешал вашей игре.
Sorry to break up the game.
Ну, когда ты не был с ним согласен, он спорил с тобой, пока ты не согласишься, и он был хорош в этой своей игре.
Well, if you didn't agree with him, he'd argue with you until you did, and he knew his mind games.
Если нет... просто уходи и мы вернемся к игре в копа и разбойника.
If you don't... just walk away and we'll go back to playing cops and robbers.
У меня был партнёр по игре, маленький еврейский паренёк по имени Арнольд.
I had a tennis partner, a little Jewish fellow named Arnold.
В этой игре всё решает случай.
The thing's random.
Он бывал на каждой игре.
He travelled to every meet.
Я в игре.
Game on.
Участвовать в игре, правила которой непонятны.
Playing a game in which you're unsure of the pieces.
И в этой игре, я боюсь, мы не имеем права проиграть.
And in this game, I fear that losing is not an option.
Лаквандо будет думать не об игре
Lakwando's mind won't be on the game.
Линкольн Диттманн все еще в игре.
Lincoln Dittmann's still in play.
Я в игре.
My head's in the game.
Как об игре на ярморочной площади.
Like a game at the fairground.
Я бы помог, но в этой игре нельзя сохраняться
I'd love to help, but this game doesn't have a saving function.
Мне все еще нужен кто-то, кто бы поучаствовал в ролевой игре про собеседование...
I still need someone to take part in the job interview role play...
— Ты в игре?
- You game?
Все дело в сегодняшней игре?
I mean, is it about the game tonight?
Я обещал, что буду на игре.
And I said I would be at the games.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]