English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Или смерть

Или смерть translate English

564 parallel translation
Свобода или смерть!
Liberty or Death! |
Кого ты хочешь найти, Эвридику или Смерть?
Is it Eurydice you wish to fiind, or Death?
Ее потеря в бою - ваша жизнь или смерть.
In the case it jams in combat, could mean life or death.
Это - жизнь или смерть!
It's life or death!
О, и не забудь всю эту чушь - "экспорт или смерть".
And don't forget all that bunk about export or die.
Экспорт или смерть - это не пустая фраза.
Export or die is no empty phrase.
Я могу давать жизнь или смерть.
I can give life or death.
Победа или смерть? Что же их ждет?
Victory or death?
Или смерть...
or you must die
жизнь или смерть.
Life or death.
- Дисфункция или смерть, как вы это называете, настигает нас только в случае обширного поражения микросхем.
- Dysfunction or death, as you know it, only occurs in us with massive circuitry disturbance.
Победа или смерть!
Victory or death!
Выбери жизнь или смерть.
Choose life or death.
Победа или смерть.
Or Die!
Ты это сделаешь или твой папа умрет. "Трах или смерть".
It's either hump or death.
Не Хампердинк, а "трах или смерть".
- Not Humperdinck. "Hump or death."
Жизнь или смерть, сказал я себе.
Life or death, I said to myself.
Жизнь или смерть?
Live or die, man?
"Свобода, равенство, братство или смерть!" Чудесно!
"Liberty, equality, fraternity or death!" Wonderful!
или заморенным голодом. Смерть всё равно одна и та же.
Whether getting beaten to death or starving to death, death is all the same.
Жизнь и смерть Клауса Бликера мне так же безразличны,.. как мои жизнь и смерть ему... Или Вам.
Whether Klaas Bleecker lives or dies is of no more concern to me... than my life was to him... or you.
ты желаешь найти Смерть или Эвридику?
Is it Death you wish to fiind, or Eurydice?
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Oh, Andrea, what a thing to have happen! If things had only gone a bit differently. If I'd said one word or made one gesture instead of another!
Я бы не бросил на смерть ребенка... или женщину, даже если она бродяжка.
I wouldn't leave a kid to die. Or a woman, even if she was a tramp.
Или я должна сказать с ней придёт смерть?
Or should I say the death that goes with it?
Насекомое это, или человек, смерть должна быть безболезненной.
And I say, insect or man, death should always be painless.
Я понял, как нелепо было бы снова проходить через муки пыток... Или даже пойти на смерть.
I realized how absurd it was to go through the agony of being tortured again or put to death.
Убить его или найти свою смерть?
Kill him or get killed yourself?
Это тоже самое, что смерть в Неаполе или Севильи, с показными объявлениями, что смерти произошли в следствии несчастных случаев.
It's like dying in Naples or Sevilla, with the ostentation of miserable deaths.
В 15 или 20 раз больше спасателей из Службы гражданской обороны не остановили бы изначальное нападение, смерть и ранение точно такого же количества людей.
15 or 20 times the number of Civil Defence wouldn't have stopped the initial attack from killing or maiming exactly the same number of people.
Смерть от чумы или исцеление, которое пообещал святой монах... и спасение в Святой земле?
It will be the salvation of the life in the Holy Land. Let's go.
Вам надлежит выбрать двенадцать заключенных, осужденных на смерть... или длительный срок заключения за убийство, насилие или грабеж.
You will select 12 prisoners sentenced to death... or long-term imprisonment for murder, rape, robbery or other violent crimes.
Если бы не пропажа двух офицеров и смерть 3-го, я бы решил, что кто-то играет с нами в "Сласти или напасти".
If we weren't missing two officers, and a third one dead, I'd say someone was playing an elaborate trick-or-treat on us.
Они ведь знают, что такое "смерть" или как?
They know what death is, don't they?
Мы в ловушке в параллельной вселенной, из которой должны бежать в течение четырех часов, или меня ждет смерть от руки м-ра Спока.
We are trapped in a savage parallel universe from which we must escape within four hours or I will face a death sentence at Mr. Spock's hands.
Подвергаться окутыванию лицемерием или уйти прочь от власти, которая поддерживает его, даже если это будет означать смерть!
To submit to a swathe of hypocrisy... Or go away from the power that sustains him, even if it means death!
Или "смерть вырвала из наших рядов общественника такого-то"?
Or "Death tore comrade N away from our rangs"
Одна смерть или две? Когда тело Кирка умерло,
Do I list one death or two?
Тогда ему грозит смерть или что-то похуже.
Then they will leave him dead, or what might be worse than dead.
Пока смерть не разлучит, или как там.
Till death do us part, or thereabouts.
Смерть, естественная или нет... тюрьма, депортация.
Death - natural or not, prison, deported...
Когда якудза совершает серьёзный проступок или нарушает своё обещание шефу и наказанием за это ему может служить только смерть единственным способом искупит вину за содеянное становится предложить отрезанный палец в качестве символа раскаяния.
If a yakuza commits a very great offense, or breaks his word to his oyabun, his boss an offense so great that it demands his life be taken then the only way that he can atone for his crime is by offering his finger as a symbol of repentance.
Мгновенная свобода или мгновенная смерть.
Instant freedom or instant death.
Я чувствовала, как холодные руки касаются моего затылка, может, это была сама Смерть, или что-то в этом роде.
I remember this guy. His name was Black Jack. He died.
У него было два пути домой... смерть или победа.
He had only two ways home- - death or victory.
Если бы его не нашли то её смерть расценили бы, как самоубийство или несчастный случай.
"If you didn't," her death would be taken as an accident or suicide.
Смерть или слава!
Death or glory!
Или спасаю, или толкаю на смерть.
Either save us or kill us. Hang on!
Для меня теперь в последние 3 года, со дня кончины любимого человека, жизнь и смерть имеют совершенно одинаковые черты. И представляют для меня совершенной одинаковый интерес. Или, точнее, никакого интереса.
For three years now, since the woman I loved ceased to be, life and death are interchangeable and hold just as much interest, or lack thereof.
"Прощайте, здесь есть и моя вина, и только смерть или отсутствие- -"
"Fare thee well :'tis partly my own fault which death or absence..."
Или же некоторым на руку смерть Дюпена и Пужоля?
Dupin's death, Pujol's death...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]