English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Искреннее

Искреннее translate English

155 parallel translation
Я скажу Вам кое-что очень искреннее если бы у вас было меньше таланта я всё равно оставался вашим другом.
I'll tell you something very sincerely, if you had less talent, I would still remain your friend.
Нет в христианском мире человека, кто б искреннее был в любви и злобе ; тут по лицу сейчас же видно сердце.
I think there's never a man in Christendom... that can lesser hide his love... or hate than he... for by his look straight shall you know his heart.
Я сама написала, оно искреннее!
I wrote it myself, it's genuine.
Что-то искреннее.
That's something you have.
Порукой тому мое искреннее к вам расположение.
I protest in the sincerity of love and honest kindness.
Передай мое искреннее почтение твоей семье.
Give my regards to your family.
Мой дорогой капитан, у меня было искреннее намерение сказать вам.
My dear captain, I had every intention of telling you.
... примите моё искреннее восхищение и мою искреннюю признательность за отлично сделанную работу.
I offer my most profound... admiration,... my deepest affection,... and my overwhelming gratitude... for a job well done.
Ты действительно стараешься, и, по-моему, выказываешь искреннее желание исправиться.
You've been very helpful. And you've shown a genuine desire to reform.
ќбщество хотело-бы выразить искреннее и крайнее удовольствие в ответ на ¬ аш визит.
The society wishes to express its sincere and extreme pleasure at your visit.
Гэтсби, который олицетворял собой всё то, к чему я испытывал искреннее презрение.
Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn.
Это было очень приятное и искреннее ощущение, но мы должны идти.
It was a pleasure and a sincere sensation, but we have to go.
Самое искреннее!
Your most sincere wish!
Праведное убийство, искреннее убийство, красивое убийство, оно так прекрасно!
A good murder, a real murder, a beautiful murder ; as beautiful, as any man can hope to see.
Поверьте, искреннее признание облегчит вашу участь.
Believe me, your sincere confession will help to alleviate your lot.
ЖИВОТНОЕ искреннее, НО ЛЮДИ Все загребают себе.
Animals are sincere, but people... just hoard up everything.
- Искреннее восхищение, Кирк.
- Sincere admiration, Kirk.
Это искреннее раскаяние.
Contrition
Каждый актер знает : чем тише он говорит, тем искреннее.
Every actor knows the quieter he is, the closer he can be to himself.
Всё, что я могу сказать, это что энтузиазм, откровенность, искреннее сопереживание и юмор помогут вам пробиться сквозь любую нехватку предшествующего опыта с большим численным значением.
All I can say is that enthusiasm, sincerity genuine compassion and humor can carry you through any lack of prior experience with high numerical value.
Африканцы никогда не получат свободу. Примите мое искреннее восхищение.
" The Africans must never go free.
Это должно быть искреннее признание.
It has to be a sincere apology.
Это было искреннее заблуждение.
It was an honest mistake.
Только через искреннее покаяние ты можешь найти путь
Only through true repentance can you find the way.
Одно доброе слово... одно искреннее обьятье... когда бы ты крепко прижал меня к груди,
One kind word one full hug where you pressed me to your chest and held me tight
Свидания - не искреннее дело.
Dating is not a truthful business.
Она оказывает людям искреннее сопереживание. Всем людям.
She displays true empathy for people... all kinds of people.
Пение это всего лишь способ... чтобы выразить моё искреннее уважение к Вам.
Singing is the best way... for me to express my true feeling of respect.
"Техника живописи - это искреннее послание".
"The medium is truly the message."
"Мой идеальный парень имеет... искреннее удивление, зрелость... синие глаза, честность... знает что сказать ничего не говоря."
"My ideal guy has... child like wonder, maturity... blue eyes, honesty... knows what to say without being told."
Это будет всего лишь маленькое, но всё же искреннее проявление моего глубочайшего сожаления за то, что я обошёлся с тобой в столь грубой и достойной осуждения манере.
IT WOULD JUST BE A SMALL BUT... NEVERTHELESS HEART - FELT EXPRESSION OF MY DEEPEST REGRET, AT HAVING TREATED YOU IN SUCH A RUDE
Деревня маленькая, но... конечно, тут нет шикарных ресторанов, но... конечно, тут нет кипения городской жизни, но... но есть тут что-то, что... что-то необыкновенно искреннее.
It's small, but... OK, there are no fine restaurants, or the intoxicating rush of the city, but... but there's something here that is... that's extraordinarily true.
Его доброта не просто симпатия. Это искреннее чувство.
His kindness isn't just sympathy It's the real thing
Позвольте выразить Вам своё искреннее сочувствие.
If you permit, mademoiselle, I extend to you my utmost simpathy.
Банда топоров выражает ему наше искреннее почтение!
The Axe Gang extends its respect!
Эта записка, возможно, самое искреннее из того, что я когда-либо от него слышал.
That note was probably the most heartfelt thing I'd ever seen come from his mind.
Я хотел показать тебе своё искреннее желание сотрудничать.
I wanted to show you my bona fides for cooperation.
Я выражаю искреннее негодование! Они попросили меня, их возглавить!
That is blatantly and manifestly not true.
Он отсидел 14 лет, оказал искреннее содействие в исключительно важном расследовании и я готов поддержать его прошение о досрочном освобождении.
Given the 14 years served, as well as his extraordinary level of cooperation with one of this office's most important investigations we strongly endorse his petition for early release.
На своём благородном португальском хочу подтвердить сегодня с чистым сердцем искреннее своё поклонение.
My notable Portuguese I want to offer you today With all my heart
Искреннее своё поклонение.
This my sincere cult
Но также, казалось, были искреннее стремление к знаниям что не хватает некоторых наших, что мы скажем, некоторые из наших более привелигированных студентов.
But you also seemed to have a sincere passion for knowledge that's missing from some our, what shall we say, some of our more privileged students.
Что ж, тогда, Джейн, каково ваше искреннее мнение? Вы считаете, мисс Инграм - хороший выбор?
Do you think I am in love with miss ingram, jane?
Это было искреннее предложение?
Was that a sincere offer?
И чем дальше, тем искреннее я в это верил.
I believed it sincerely.
Федор я. Сын Годунова Бориса, искреннее царское племя.
A natural Tzar's seed.
Не смотря на мое искреннее желание смягчить правосудие милостью ваше настойчивое стремление вести преступную жизнь это осквернение Бога и человечества.
Though it is my earnest wish ever to temper justice with mercy... ... your persistent dedication to a life of crime... ... is an abomination before God and man.
Если я сумею написать что-то достойное, что-то искреннее, кто-нибудь непременно полюбит меня.
I thought that if I could write something beautiful, something honest maybe I could make someone love me.
Ему так пришлась по вкусу тарелка моих барбекю, что сделал мне этот байк за охуенно искреннее спасибо.
I made Jessy a plate of barbecue so God damn good He made this baby for me free of fucking charge.
Это должно что-то значить, если его обращение к Богу искреннее.
I mean, you're looking to clear a murder. That's gotta mean something if his conversion's real.
Безоговорочно любить нас, именно так. как я люблю своего сына, очень сильно люблю. У него было по настоящему искреннее сердце.
- But... he had a pure heart.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]