English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Искренняя

Искренняя translate English

95 parallel translation
Капитан, что ваша озабоченность искренняя, и мы тронуты.
Captain, we see that your concern is genuine. We are moved.
Атмосфера искренняя, дружеская, открытая.
The atmosphere is sincere, friendly, and openhearted.
"Искренняя вера в нечто заставит нечто свершиться."
"A sincere belief that anything is so, will make it so."
Это совершенно искренняя улыбка.
That is a completely sincere smile.
За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность... мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность.
For this immeasurable kindness, as well as the many other acts of mercy on behalf of the poor, of which Mr. Carr Gomm has kept me informed, I gratefully thank you. Signed, Victoria. "
Какая-то искренняя логика в этом вобщем есть.
There's a certain sincere logic in that, I suppose.
А ты искренняя.
You're spontaneous.
- Моя искренняя благодарность доставщику.
- My compliments to the delivey boy.
Самая искренняя благодарность от Эркюля Пуаро.
it has the most sincere gratitude of Hercule Poirot.
Искренняя вера становится в Сефиро силой.
The heart which believes becomes power in Cephiro.
Искренняя вера...
The heart which believes...
Она такая... непосредственная и искренняя... и все такое.
She's really... direct and emotional, and sincere...
Господи! Если ты такая честная, такая искренняя,
IF YOU'RE SO HONEST, SO STRAIGHT,
Искренняя и добрая.
Well, they deserved it.
- Подражание - самая искренняя форма лести?
Imitation is the sincerest form of flattery.
Но каждая искренняя попытка контакта... оканчивается неудачей.
But - every honest attempt at contact ends in failure.
Получится хорошая, искренняя книга.
Written from the heart.
Она была такая искренняя и открытая.
She had an ease, an openness and the answers.
Искренняя американская активистка Лили Московиц, подружка невесты, скользит вперед, словно видение в розовом.
Outspoken American activist Lilly Moscovitz, the maid of honor, glides forward as a vision in pink.
Наоборот, это значит, искренняя женщина должна просто быть скромной, но скромность не исключает удовольствие.
On the contrary, it's revered. A devout woman must just keep her modesty, but modesty doesn't exclude pleasure.
Такая искренняя.
Such an honest person.
Ты знаешь, чего хочешь. И ты очень искренняя.
You always know what you want and you always know what you feel.
Искренняя и рассеянная. Нежная и ироничная.
Direct and vague... sweet and ironic.
Искренняя забота о другом человеке?
genuine concern for another human being?
У него была искренняя улыбка человека, у которого нет забот.
An open smile like someone without worries.
Говорят, подражание — это самая искренняя форма лести.
They say imitation is the sincerest form of flattery.
"Дружба прекрасна не словами, а их смыслом" и вот ты думаешь, что у них искренняя душа.
'The poetry of friendship is not words but meaning', so you believe them to be a true soul.
"искренняя и бесконечная дружба пробуждается из верных сестринских отношений"
"sincere and unending friendship springs from sisterhood steadfast."
С того времени, как она пришла в школу, ставшую для неё убежищем, когда до самого рассвета мы рассказывали друг-другу свои истории из жизни, её бледное лицо, её застенчивая, но искренняя персона постоянно были в моей голове.
Since the night she came to shelter in the school, when, until dawn, we told each other the story of our short lives, her pale face and her shy but frank personality were constantly on my mind
- Искренняя связь? У меня?
- An authentic connection?
Мне была нужна... искренняя реакция на эту фотографию, и то, что я увидел, это... ужас... и удивление.
I wanted to get A... an honest reaction to this photograph, and what I got was... horror... and surprise.
Ваша боль искренняя.
I consider your pain sincere.
И моя искренняя любовь к тебе побуждает остеречь тебя от западни, в которую ты готов угодить.
As one who truly loves you, I must warn you kindly of a trap that you are walking into, John.
Я был почти уверен, что она разыгрывает меня. Но, она очень искренняя.
So there's a 50 % chance that I might be the punch line to some elaborate practical joke, but she seems pretty sincere.
Искренняя сердечность.
You know, her genuine warmth.
Искренняя мольба это хорошо.
A heartfelt plea as well.
Нет, Калинда, искренняя улыбка.
No, Kalinda, a genuine smile.
Агрессия достаточно искренняя.
The violence is authentic enough.
Она - простая и искренняя женщина, благодаря таким, как она, Скрэнтон процветает.
She is one of the plain, hearty women of Scranton that make this city great.
Вы искренняя.
You have sincerity.
что сказать об отсутствии вкуса. что Вы естественная и искренняя.
That's the same as saying I'm unfashionable. Liu Yang. I am saying you're natural and genuine.
Такая искренняя, стройная и привлекательная!
So hot in the face.
И подражание - самая искренняя форма лести.
And imitation is the sincerest form of flattery.
Она искренняя.
She's honest.
Она невероятно сильная, независимая, искренняя, красивая, способная на всё, и ни один человек или журнал не сможет у нее этого отнять.
That girl is, uh, fiercely strong, independent, outspoken, beautiful, capable of anything, and no man or magazine should be able to take that away from her.
А самая зашибенная и самая искренняя часть этого ебучего сценария - я влюбился в неё, Хэнк.
And the real kicker, and it's the truest part of that whole fucking script, is I fell in love with her, Hank.
Похоже у вас двоих искренняя связь несмотря ни на что.
It appears you two have a genuine bond after all.
Она очень искренняя.
She's very sincere.
Моя любовь к принцу Леопольду искренняя, так же, как и его ко мне.
My love for Prince Leopold is true, as is his for me.
Насмешка - самая искренняя форма лести.
Mockery is the sincerest form of flattery.
Он верит, что ему наконец встретилась искренняя девушка.
He thinks that you're the first... honest relationship that he's been in,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]