Искусстве translate English
549 parallel translation
Ћ — ƒ способствовало возникновению новых направлений в музыке, в кинематографе, в театральном искусстве. " может быть... раз в столетие, что-то приходит на смену. ѕредставьте к примеру цветок, который цветЄт раз в сто лет.
There was new movement in cinema and in stage. And maybe... that once a century something goes off like a century flower.
– ечь идЄт не только об искусстве, но и о науке.
This is perhaps where all the superlative effects of humanity come from. Not only of art but of science.
Я плачу вам 2 доллара в час не за ваше мнение об искусстве или обо мне.
I'm not paying you $ 2 an hour for your opinion of art or of me.
Я, конечно, не разбираюсь в искусстве, но мне они нравятся.
I'm not much on art, but they look great to me.
В искусстве тоже делают деньги.
There's money in art like in anything else.
Единственное, что в искусстве ценится - это подписи.
The only thing that counts in art is the signatures.
- Просто ты не разбираешься в искусстве.
- You just don't appreciate art.
Он пишет о больших горах, больших домах, большом искусстве.
He tell about the big mountain, the big building, the big art.
Он смыслит в военном искусстве — я имею в виду римское военное искусство — не больше, чем щенок.
He has no more directions in the true disciplines of the wars, look you, of the Roman disciplines, than is a puppy-dog.
Вижу, вы разбираетесь в искусстве!
I can see you've got an eye for art.
Может, он и глуп, но не в искусстве.
He may be dumb, but not about art.
Прежде, чем продолжить эти интересные дебаты об искусстве, я должен проинформировать вас об отсутствии новых разработок в здравоохранении.
Before continuing with this interesting debate on art, I must inform you that there are no new developments in the health sector.
Я зашла, чтобы купить детектив, но отвлеклась на книги об искусстве.
I came only to buy a detective novel, but I got distracted with these books on art...
Я не очень разбираюсь в искусстве, но могу узнать лицо мертвеца с первого взгляда. Это лицо трупа.
I ain't educated in fancy art... but I do know the face of a dead man when I see one, and this is it.
"Мысли о литературе и искусстве"...
IDEAS, arts and letter magazine.
Они говорят об искусстве и о...
They talk about art, and about...
Здешний народ, видно, мало понимает в искусстве.
People aren't interested in art in these parts.
В этой школе будущих домохозяек - вступительный взнос 3,000 йен и ежемесячный взнос 2,000 йен, Вы получите подробное руководство по европейской и японской культуре, межнациональной кухне, искусстве цветочной композиции, чайной церемонии, танцу, и многому другому.
At this school for future housewives, for a registration fee of 3,000 yen and a monthly fee of 2,000 yen, you'll receive detailed instruction in European and Japanese culture, international cuisine, the arts of flower arrangement, tea ceremony, dance,
Знаете, я весь в искусстве, не в бизнесе.
You know, my interest is art, not business.
Я очень хорошо представляю, как вы беседуете об искусстве...
I can imagine you talking about the history of art.
Я вам уже говорил, что пишу критические статьи об искусстве.
I told you, I'm an art critic.
У нас критические статьи об искусстве...
He does an art column...
В его искусстве нет ничего случайного.
It's an art where nothing is coincidental.
Но в чём ты мастер, так это в искусстве находить оправдания.
But in one particular you're a genius : evasions and excuses.
Знаете, Джон... мы стали слишком искушённые в искусстве смерти.
You know, John... we've become too sophisticated in the art of death.
Кажется, я видел, что вы читали лекцию Абаниндраната об искусстве?
Didn't I see you reading Abanindranath's lecture on art?
- Поговорим об искусстве.
How about art?
- Об искусстве?
- That's good.
Помоги мне создать совершенно новый жанр в искусстве.
Help me create a totally new genre of art.
Сконцентрируйся на своем искусстве, это твоя единственная радость в жизни.
you concentrate on your art, it's your only pleasure in life.
Они разговаривают только об искусстве, и это всё, о чём они могут думать.
All they can talk about is art and that's all they think about too.
и говорить об искусстве.
and talking about art.
Заведи себе свою программу об искусстве, ты, гомик.
Get your own arts program, you fairy.
Итак, от всех нас — из студии "Об искусстве" — спокойной ночи!
So from all of us here at the it's the arts studio It's good night. good night.
В искусстве силуэтов действие строится так, чтобы ради чистоты стиля избегать эффектов перспективы и глубины
As this is a profile art, the action is composed so that the effects of distance or depth are avoided to maintain a purity of style.
Дзадзэн это практика в искусстве дзэн. И для чего дзэн?
Zazen is a way of sitting cross-legged and with an erect back practicing the art of Zen.
Порядок и дисциплина в бюрократии, в фильмах, в искусстве.
Order and discipline in bureaucracy, cinema and the arts!
Итак, после того, как непосредственная практика в искусстве перестала играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться пост-теоретическая синтетическая практика, целью которой является, прежде всего,
Thus, after the direct practice of art has ceased... to be what is most eminent and this.. predicate has devolved to the theory as such, it now breaks off from the latter, insofar as synthetic post-theoretical practice... is constituted, which has as its mission, first of all, to be the foundation and truth of art,
Расскажи ему о коринфских колоннах, об итальянских фризах об античном искусстве.
Tell him about Corinthian columns, friezes of Italian art... In short, entertain him.
Я разбираюсь в искусстве политики и экономической науке.
Giacomo. and I am learned in the art of politics and economy.
Мы говорили об искусстве?
I CAN'T COOK DINNER.
Он упорно тренировался и никогда не скрывал правды... об искусстве карате и самом себе.
He trained hard, seeking the true art of karate by himself.
У меня она от моей мамы. Мой сын не понимает в искусстве.
Mother left it to me ; my brother has no eye for art.
Я настоящий виртуоз, в искусстве выживания.
I am something of a virtuoso in survival.
Я не выношу людей, которые бесконечно говорят об искусстве, тех, которые думают, что они создают что-то существенное.
I can't stand people who go on about art, those who think they're creating something important.
Куда ушло то время, когда мы могли говорить часами об искусстве, обсуждать явления и события, впрочем, мне всегда было сложно говорить.
Why do we never talk for hours about art anymore about the how and why of things, even if I often found it difficult to talk.
Сейчас этот нахал и невежда будет убит, потому что он ничего не понимает в искусстве.
Now this boor and ignoramus will be killed, for he knows nothing about art.
Поговори о современном искусстве и гражданских правах, и она твоя.
Mention modern art, civil rights or folk music, you're in like Flynn.
Мишич положил начало новому направлению в искусстве.
Mišiæ is starting a new art movement.
Кстати об искусстве...
Speaking of art...
Пoйми, я вся в кинo, в искусстве!
Can't you understand, Alexander, that I live in the world of cinema, of art!