English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Испариться

Испариться translate English

106 parallel translation
Оказывать Джессике знаки внимания, делать ей комплименты в присутствии отца, и когда он уже не сможет оторвать от неё глаз, испариться.
I'M JUST TAKING YOUR FRIEND HERE FOR A LITTLE TIME-OUT SO THAT HE DON'T WANDER INTO ANYTHING. JUST DO WHAT YOU'RE SUPPOSED TO DO, AND HE'LL BE FINE.
Как насчет испариться и позволить девушке переодеться?
How's for scramming and letting a gal get dressed?
- Вы не могли бы испариться?
- Scram, will you?
Он же не мог испариться, правда? не мог. Найдем его.
He can't have flown away.
Необходимо дать вашему поту испариться, иначе вы и двух часов не протяните. А вы запаковались с ног до головы.
Out here, perspiration needs to be given time to evaporate, or you won't last two hours and you're sealed up like a tin of pears.
Я не знаю, но наша любовь не может так просто испариться... как будто это был всего лишь сон.
I don't know, but a love like ours just can't fade away... as if it were only a dream.
Это фантастика, ну не мог же ключ испариться в воздухе!
That's fantastic, it couldn't disappear into thin air.
Не мог же он испариться!
He can't have just vanished into thin air!
Но если мы вмешаемся, целая планета может попросту испариться.
But if we tamper with that, the whole planet could be vaporised.
Вы думаете : этот парень может получить деньги и не вернуться обратно, попросту испариться, верно?
You're thinking once this fellow gets his hands on the money, he might fail to come back, might disappear into the blue, is that it?
О, если бы моя тугая плоть могла растаять, сгинуть, испариться!
that this too solid flesh would melt, 'Thaw, and resolve itself into a dew! '
Мне было так плохо, что я хотел испариться.
I wanted to disappear so bad.
Исчезнуть, испариться.
Vanished completely.
Она же не могла испариться!
Well, it can't just have vanished into thin air.
Можем просто испариться.
We could disappear.
Мы можем испариться, Карла.
We could disappear, Carla.
Не мог же он испариться.
He can't just disappear.
испариться со вспышкой.
vaporized in a flash.
Ты не хочешь испариться, потому что тело тебе нужно.
You don't want to be vaporized because you need a body.
- Где она? Не могла же она испариться.
She hasn't vaporised.
Если не боитесь испариться дюжину-другую раз.
That is, if you don't mind being vaporized a few dozen times.
Гибралтар заставил меня пол-Атлантики обыскать, поскольку вы решили испариться.
Gibrattar had me searching Half the atlantic for them because you decided to go missing.
Я должна испариться.
I must vamoosh.
А что, если запись на той бумажке была сделана специальными чернилами, которые должны были испариться, чтобы никто их не увидел?
How about if the writing on that paper was done in special ink, designed to fade before anyone could see it?
Тут дело в 20 миллионов, наличными, которые могут испариться. И дело в большом недовольстве Ящерицей.
it's a matter of $ 20 million in cash being vaporised, and it's a matter of a lot of anger being directed at The Lizard man.
Мне придется испариться
I'm only off to wander
И поскольку напуганный до смерти народ желает знать, какой изверг мог задушить молодую женщину-полицейского и затем буквально испариться, мы пригласили человека, который поможет найти ответ.
And as a terrified nation asks what kind of fiend can strangle a young policewoman then evaporate into thin air, we call in a man who may be able to provide the answer.
Ну не мог же он просто испариться?
Well, he can't just have evaporated, can he?
- Бросьте. 2 миллиона наличных не могли просто испариться.
- Two million dollars doesn't just vanish!
Вы только что собирались оставить нас здесь, чтобы испариться с остальными?
You were just going to leave us here to be vaporized with the others.
У тебя 3 секунды, чтобы испариться.
You have 3 seconds to leave.
Вчерашний день не может испариться.
I mean, yesterday can't be unlived.
Но ничто не могло помешать им, испариться как по волшебству.
- Hey. - Hey. So, do we have a slam dunk on the Lambert kid?
Деревушки, где тугая плоть уже растаяла. ( цитата из Гамлета : "О, если б ты, моя тугая плоть, Могла растаять, сгинуть, испариться!" )
Hamlets where the too solid flesh has already melted.
Эта "парниковая катастрофа" заставила Венерианские океаны вскипеть и испариться что создало плотную атмосферу ее современного климата когда речь идет о земном глобальном потеплении что само по себе глупо который мы сравниваем что потепление это естественное событие и не обязательно вызванное человеком?
This "Runaway Greenhouse effect" caused the Venusian seas to boil and evaporate creating the dense atmosphere of its modern climate this theory is somehow absent from any discussion on Earth's global warming which does not make any sense If our sister planet experienced the warming event identical to what we describe wouldn't that prove that warming is a natural occurrence and not necessarily caused by men?
Что ж, оба они из быстросохнущей ткани, что хорошо, поскольку материал впитывает пот и позволяет ему быстро испариться.
Okay, well, they're both quick-dry material, which is good,'cause it wicks away the sweat from the surface, allows it to evaporate quickly.
Не мог же он испариться за долю секунды.
How can he be one second and just gone like the nineties.
Как только бриллианты окажутся у нас в руках, останется, если быть точным, всего 8 минут, успеть "испариться" до проведения автоматического контроля содержимого сейфа.
after we get the diamonds, there will only remain 8 minutes, to escape before automatic control of the safe reactivates
Не могла же она просто испариться.
It couldn't just disappear.
И это к лучшему. Но если она может волшебным образом испариться, то и возникнуть вновь может как по волшебству?
But if it can magically disappear, it can magically reappear,
могла растаять, сгинуть, испариться!
Thaw, and resolve itself into a dew!
Она не может просто испариться.
She can't have just vanished.
Молчу, а с другой стороны, ты прикажешь моим трусикам испариться...
Shushing, on the other hand, gets my panties right off... seriously, bam, just like that. Okay.
Хорошо, Поли, только скажи Фразеру испариться. Его лосьон меня убивает
Okay, Poley but tell Frizer to get down when I start to shave skin..
Он не мог просто испариться
It can't have just vanished.
С мифом испариться и его ценность
Should that myth evaporate, so goes his worth.
Ни испариться, ни дымом улететь...
No zapping off, no smoking out - -
У меня больше нет цели в жизни а после сегодняшних событий все то немногое, что я создал, может просто испариться.
My primary reason for existence has abandoned me and, after today's events, the remains of the shaky ground that I walk on are about to go kaboom.
После того как луна сильно устал, Бёрнс был вынужден испариться.
After Moon was whacked, burns was forced to vanish.
"испариться" это как "ты оденешь браслет на щиколотку это будет условное освобождение", не валяй дурака.
"went away," like, "you put an ankle bracelet on And you're on probation" go away.
Но ничто не могло помешать им, испариться как по волшебству.
Nothing to stop it from magically disappearing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]