Исцеления translate English
213 parallel translation
O, Бог целителей, Бог исцеления, защити нас!
O, God of physicians, God of healing, protect us.
Госпожа, вы обладаете даром исцеления.
You're going to take it easy. Lady, you have healing powers that are miraculous.
Что вы думаете о душе человека, одержимого бесом, и о способах исцеления?
What do you think about the soul of a person captured by devil, and the cure?
О, дело не в масле. Масло - для исцеления.
No, it's not the oil that heals him.
Так же было постановлено, что без этого исключения для духовного исцеления они не получат деньги.
ATW regulations said any state without a spiritual healing exemption didn't get money.
Защита духовного исцеления не даёт вам права критиковать её веру.
The spiritual healing defense does not give you the right to dissect her beliefs.
Были ли вы свидетелем удачных примеров духовного исцеления?
Have you witnessed successful examples of spiritual healing?
Ведь Рождество пора исцеления.
This is the Christmas season... and should be a healing time.
Вождение по всему морю поисках духовного исцеления дельфин.
Driving all over the sea searching for spiritual dolphin healing.
Меня привели сюда потому что для этих людей пришло время исцеления также, как и тебя привели сюда потому что твоё время пришло.
I was brought here because it is time for these people to begin their healing process, just as you were brought here to begin yours.
Траурная церемония дает каждому ощущение завершенности, помогает начать процесс исцеления.
A memorial service gives everyone a sense of completion, helps begin healing.
Во-вторых, для исцеления от греха, и прелюбодеяния.
Secondly, as a remedy against sin, and to avoid fornication.
Быстрота ее исцеления, полагаю, удивит всех нас.
Her recovery time will undoubtedly astonish us all.
Мудрый человек однажды научил меня силе исцеления через воздействие на определённые точки на теле человека.
A wise man once taught me the healing power of the body's natural pressure points.
Она ещё заморожена, но ждёт исцеления.
She's still frozen alive waiting for you to find a cure.
Больные приходят поклониться ей, жаждя чудесного исцеления.
Sick people came to prostrate before it in the hope of a miraculous healing.
Боюсь, что все эти чудесные исцеления всего лишь еще один вид умелого мошенничества.
I'm afraid all that miracle healing is just a very clever confidence trick.
Быть может возможность существования без мучения... было так далеко от сферы ее жизненного опыта... что она больше боялась исцеления, чем страдания.
Perhaps the possibility of living without torment was so far removed from her realm of experience that she was more afraid of healing than she was of suffering.
Известно не много случаев исцеления.
There aren't a lot of instances of it being cured.
По-моему, о таких говорят "ставшая на путь исцеления".
I believe some people refer to that as "in recovery."
Я должен немедленно заняться поисками исцеления, все тейлоны в смертельной опасности.
I must pursue a cure immediately, all Taelons are at grave risk.
Он спал, а вы перерезали сосуд. Теперь запущен процесс исцеления.
See, it was dormant, you cut a vein, and it's healing.
Вы не получаете исцеления.
You don't get cured.
До тех пор пока мы оба это понимаем, процесс исцеления может...
As long as we understand that, the healing- -
Начнем процесс исцеления, так сказать.
Start the healing process.
Признак того, что больной человек живёт здесь кто-то нуждается в даре исцеления этих созданий.
To indicate a sick person lives there someone in need of the creature's healing gift.
Исцеления в Лурде, кровоточащие статуи.
Lourdes cure, statues bleeding.
{ { Секрет исцеления } } Свами Рапудантры.
Inner Healing by Swami Rapudanthra.
Болезнь начинается в голове, там и секрет исцеления.
Illness starts and ends in the head. I keep telling Pierre that.
Почему чудеса исцеления подвластны только святым?
Do only saints make miracles?
В смысле, древние методики исцеления и всё такое, йо.
I mean, ancient healing techniques, and all that, yo.
Она не хочет исцеления.
She don't wanna be healed.
Тех, кто ждет исцеления - давно здесь не бывало.
It's been a long time since anybody's come in here looking to be cured.
Оплати счета за электричество и приступай к поиску средства исцеления.
Just pay your damn electric bill and get to work on finding a cure.
К ритуалу экзорцизма, совершенному подсудимым якобы для исцеления потерпевшей путем... изгнания демонических сил.
A ritual exorcism, performed by the defendant allegedly to cure the victim by ridding her of demonic forces.
Я верю в то, что это скорее исцеления.
I believe they are repairs.
Вы собираетесь забрать Анну домой, чтобы провести ритуал исцеления?
You want to take Anna home for a healing ritual?
Шепард организовывает шаманский ритуал исцеления.
Shepherd's setting up a shaman healing ritual.
Во время ритуала исцеления.
- The healing ritual.
Это устройство..... обладает силой исцеления.
This device has the power to heal.
Хедда - одна из немногих среди нас, кто обладает силой исцеления.
Hedda is one of the few among us who possesses the healing power.
Там Иисус творил чудеса исцеления. В автобусе подадут легкий обед.
This is where Jesus performed his first healing miracle.
Я хотел бы опробовать ваш метод "исцеления любовью".
I'd like to try your "healing with love".
Я изучил все случаи исцеления Роя, шесть за прошлый год.
So I put together a list. Reverend Roy's healed six people over the past year and I checked them with the local obits.
А как насчет исцеления?
What about a cure though?
Знаешь, какой у меня рецепт исцеления?
you know how i like to heal?
Финансовые чудеса, чудеса физического исцеления, душевного исцеления, исцеления в отношениях.
Financial miracles, miracles of physical healing, mental healing, healing in relationships.
Помнится Изида - это богиня любви и исцеления.
In textbook talk, Isis is the goddess of love and life and healing.
Занимаясь поиском исцеления, я просмотрел наши записи и увидел ваши исследования в полном объеме.
In working this cure, I've been pouring over records that reveal the extent of your programme.
Там были чудесные исцеления!
- Miracles have happened.
За 140 фунтов в день она лечит пациентов, включая больных терминальной стадией рака, с помощью медитации, духовного исцеления и проигрывания записанных хоровых песен.
And it's not just material progress