English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Красоту

Красоту translate English

880 parallel translation
Ёто когда видишь истинную суть природы, еЄ красоту, и это наполн € ло мен € счастьем.
The feeling to see now the true aspect of nature – the "beautience" and which filled me with happiness...
За твою красоту.
To your beauty.
Выпьем за неё, за её красоту и чувственность.
Drink to who gives pleasure.
Знаете, как я боялся не повстречать человека, который смог бы оценить красоту моих крошек,...
You know, to find even one person who appreciates my beautiful children here...
А в том, что я утерял красоту жизни, которую так любил.
But I do mind very much losing the beauty of that life I loved.
– Да, оно прекрасно. Выпьем за красоту, сэр Хамфри!
Why not a toast to beauty, Sir Humphrey?
Хотите увидеть живую красоту?
You want to see beauty alive? Chadwick.
– Дядя ценит красоту.
He knows different, does Joss.
Хотела бы я занять место Трейси Лорд, предложи мне её красоту и богатство?
And would I change places with Tracy Samantha Lord for all her wealth and beauty?
Я помню, как оно подчеркивало красоту моей матери.
I remember it enhancing my mother's stern beauty.
В те дни черный шлак угольных шахт только начал покрывать нашу сторону холма, его было еще мало, чтобы испортить нашу местность и зачернить красоту деревни.
In those days, the black slag, the waste of the coal pits, had only begun to cover the side of our hill, not yet enough to mar the countryside, nor blacken the beauty of our village.
Думаю, ты не видишь красоту своего положения.
I don't think you realize the beauty of your situation.
Конечно, здесь есть люди которые могли бы оценить красоту этого великолепного произведения..
Now, surely, there is someone here who would appreciate the beauty of this magnificent piece.
Красоту прятать не стоит.
Lovely things shouldn't be hidden.
Вы представляете, через что проходят девушки, чтобы навести красоту?
Do you realize what girls go through to make themselves beautiful?
И сцеловывают ее красоту. И сцеловывауют... Вон!
and kiss away all of her beauty and kiss away all of her...
Я ненавижу Черную Красоту.
I hate Black Beauty.
Мадмуазель, я хотел сказать вам, что вашу красоту затмевает лишь ваш талант.
- Mademoiselle, I just came to tell you that your beauty is overshadowed only by your talent.
Большинство людей не смогут оценить красоту старинных украшений.
Most people don't appreciate fine old pieces like this.
Вы достаточно умны, чтобы остаться красивой, - и вашу красоту не заменит самый острый ум.
You're clever enough to be beautiful and I know no cleverness to match that.
Но я не останусь там, где унижают вашу красоту и добродетель.
But I shall not remain and hear your virtue and your charm reduced.
Неужели не смешно, когда такая женщина, как вы, выходит замуж за слепого, который даже не видит ее красоту?
Is it ridiculous to wonder why a woman like you should marry a man who cannot even see that she is beautiful?
Это был акт больного рассудка, посягнувшего на молодость и красоту.
The act of a sick mind with an urge to destroy something young and lovely.
Спрячь свою красоту в тени, О, сосуд наслаждений.
Keep thy beauty in the shade, O dispenser of delights.
Они покажут свою красоту
They'll show off all their finery
Мы хотим возродить красоту, чтобы отдать...
We want to revive, we want beauty, we want to give back...
Сначала Ричард уничтожил красоту нашей земли,... а теперь Джон уничтожит ее дух.
Richard destroyed the flower of the land. And now his brother destroys the seedlings that are left.
Я ценю красоту и деньги,... а у вас есть и то, и другое.
I have a taste for beauty and a love for money and you have both.
И что привезли с собой вашу красоту и юность.
And for bringing with you your beauty and youth
- Ну ладно, Мириам, ты уже достаточно навела красоту, поехали.
- Marian, you're pretty enough, come on. - I'm coming.
Клара, вы красивы и до сих пор не сумели показать свою красоту.
You're pretty and they've done nothing more than photograph your beauty.
добродетель, красоту, богатство голос для пения, губы для поцелуев и ножки для танцев Всё это было добрым и нужным для маленькой Принцессы
virtue, beauty, riches, a voice for singing, lips for kissing and feet for dancing, all that was good and right for a baby princess to have.
Когда б я это думала, убийца, ногтями б эту красоту содрала.
If I thought that, I tell thee, homicide... these nails should rend that beauty from my cheeks.
Посмотрите, какую я создала красоту.
Look at the wonderful jobs that I did.
Что не успел оценить по достоинству красоту мадам Вабр.
No matter what side you come down on, there's no questioning the beauty of Mrs. Vabre.
{ C : $ 00FFFF } Я видела людей такими, какие они есть... { C : $ 00FFFF } Я своими глазами видела их красоту и уродство.
I saw people as they really are... I saw their beauty and their ugliness with my own eyes.
Только лошадь сохранила свою первозданную красоту после сотворения мира.
No other animal has descended so in scale from the first innocent falling of the world.
Мадемуазель, зрелость приветствует красоту!
Mademoiselle, age bows down before beauty!
Я люблю красоту. Красоту.
I have a feeling for beauty, Beauty.
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин?
What woman lives who has passed the prime of life that would not give her remaining years to reclaim even a few moments of joy and happiness, and know the worship of men?
Ты вернёшь себе свою красоту и одновременно отомстишь.
You will have beauty and revenge at the same time.
У меня есть эликсир, дарующий богатство и красоту.
I have here the elixir of sudden wealth and beauty.
Вдругзамечаешь, что тебе могут испортить внешность. Красоту надо беречь.
It happens when you realize that punches ruin your profile.
Люблю такую красоту.
I love to see such beauty.
У меня... нет слов, чтобы описать Вашу красоту.
I... don't have the words to describe your beauty.
В Агромонто они прячут красоту и страстность за решёткой, пардон,..
The marvelous, invisible women of Agramonte, who hid their beauty and ardor behind the grating... pardon me...
Ты видишь в женщинах красоту?
You find women beautiful?
Мы видим не только красоту и артистичность, которые сделали ее имя столь известным, мы знаем ее скромность, ее преданность, ее любовь к искусству.
We have seen beyond the beauty and artistry that have made her name resound through the nation.
... покажут свою красоту
They'll show off all their finery
Но нет одежды, что затмила бы вашу красоту.
I've not seen a gown your beauty could not enhance.
Красоте я воздам подобающую красоту.
I'm convinced you know it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]