Лестно translate English
220 parallel translation
Очень лестно!
Very flattering!
font color - "# e1e1e1" - Это очень лестно.
That's very flattering.
- Такое даже лестно.
It's rather flattering.
- Впрочем, мне это скорее лестно.
- It's flattering! - Yes, isn't it?
Как лестно! Глупо, но лестно.
Amazingly stupid, but flattering.
- Как лестно.
Well, that's flattering.
Единственную, которая была правдивой, искренней, а еще лестной для тебя.
That was the only one that was legitimate, on the level and flattering too.
Мне кажется, это очень лестно, Берди.
There's nothing wrong with it.
Это очень лестно, но что я могу поделать, кроме того, уже поздно.
That's very flattering, but there's nothing I can do. - Besides, it's late. I have to catch...
Это очень лестно, но зачем вам именно я?
That's very flattering, but why do you need me?
Послушай, мне очень лестно.
I'm very flattered. Any girl would be.
Очень лестно.
Very flattering.
Да, это очень лестно.
Well, that's very flattering.
И вообще, лестно чувствовать себя умнее авторов.
In general, it's flattering to feel smarter than the authors.
Это мне все очень лестно, но я должна заняться своей работой.
But I'm sure that's very flattering, but I must get on with my work now.
Как это лестно.
How very flattering.
Если так посмотреть, это почти лестно.
It's really sort of flattering, if you wanna think about it that way.
Это весьма лестно.
That's very flattering.
Это довольно лестно, не так ли?
It's rather flattering isn't it?
Это очень лестно.
Well, that's very flattering.
Некоторые мои друзья отзывались о нём не очень лестно.
Some friends of mine told me about him and they weren't nice.
Картина могла бы быть и более лестной.
the picture could have been a little more flattering.
Это весьма лестно для меня.
I appreciate it.
Это чрезвычайно лестно, сэр.
That's very flattering, sir.
Понимаешь, миньянцы считали нас кем-то вроде богов, это было очень лестно, а мы тогда только начали разбираться в хитросплетениях пространства и времени, поэтому мы решили, что могли бы помочь.
Well, the Minyans thought of us as gods, you see, which was all very flattering and we were new at space-time explanation, so we thought we could help.
- Они очень лестно отзывались.
- They were real complimentary.
Очень лестно.
It's very flattering.
Лестно, но надо идти.
That's very flattering, but we should go.
Что ж, это очень лестно.
Well, that's very flattering.
- Это не слишком лестно. - Это дела.
- That's not too flattering.
Мне было лестно думать, что я могу её чему-то научить.
I flattered myself to think that I could teach her something.
Они все любили играть здесь, потому что каждый... просто, как, сходил с ума и упивался... прямо до безумия и все театрально кидались... и это было очень лестно этим группам, знаете ли... в то время как ты приезжаешь в Los Angeles или New York...
They all loved to play here because everyone... would just, like, go nuts and drink themselves... into a frenzy and throw themselves onstage... and it was very flattering for these bands, you know... whereas you go to Los Angeles and New York...
Они типа интересуются больше сплетнями... природой знаменитостей... и совсем не лестно обнаружить, что... ты стал частью этого общества.
They're kind of interested more in gossip... the nature of celebrity... and that's not at all encouraging to find out that... you participate in that society.
Как лестно.
How flattering.
Не очень лестно, но довольно метко.
Not very flattering, but perhaps rather accurate.
Ну, поскольку вы начали обвинять меня, по крайней мере, это лестно.
Well, as, as accusations go, at least that's a flattering one.
Ќо это, видишь ли, лестно.
But it's, uh, you know, complimentary.
Стивен так лестно отзывался о доме.
Stevens been saying lovely things about the house.
Это очень лестно, я рада бы уделить тебе время но в 8 утра у меня встреча в Спокане, мне нельзя опаздывать на самолет.
That's very sweet, and I wish I had more time but I have an 8.00am appointment in Spokane and I can't miss my plane.
Это очень лестно.
Kor is your responsibility.
Это очень лестно.
That's very flattering.
Очень лестно.
- No, it's OK.
Я имею в виду, нам так лестно, но...
I mean, we're so flattered, but...
Лестно.
Gratifying.
Признанье пылкое. Но как оно ни лестно, Боюсь, что ваша речь немного неуместна.
A most gallant declaration, sir, but don't you find it out of character?
Любой было бы лестно.
You be a good boy now.
А также - как это лестно - я его близкий друг.
I flatter myself that I'm also his confidant and friend.
Не слишком лестно.
Not altogether flattering.
Мне даже лестно, что вы это сделали.
Your old man insisted on sending some troops.
Думаю, это не слишком лестно, но это так.
It's not very flattering, but it's true.
Владел заслуженно своею кличкой лестной - глава трёхсот Соплиц был человек известный.
This took place at the time of the insurrections.