Лицемерие translate English
214 parallel translation
Бет! Богохульство, кощунство и лицемерие!
Blasphemy, sacrilege and hypocrisy.
Зачем вы одели свое лицемерие в черное и пришли к Богу в воскресенье?
Why do you dress your hypocrisy in black and parade before your God on Sunday?
И встречаю везде только лицемерие, низость, беспечность.
And everywhere I meet nothing but hypocrisy, meanness, indifference!
Какое упорное лицемерие!
The stubborn hypocrite!
К тому же, в других людях я не одобряю лицемерие.
Besides, I disapprove of hypocrisy in other people.
Вероятно, цивилизованность - это лицемерие.
Perhaps what is called "Civilisation" is hypocrisy.
Я с горечью осознаю, что кем бы ни был человек и чего бы он ни достиг в жизни, в такие моменты, как этот, встречает он не что иное, как лицемерие, сопровождающееся предательством.
It is a bitter fact that whoever you are... and whatever you do... on this kind of occasion you only meet with hypocrisy... that camouflages betrayal.
Я покажу тебе лицемерие, прикидывающееся добротой.
I'll show you the hypocrisy that passes for kindness.
Лицемерие - самое страшное оружие наших противников.
The hypocrisy it's our enemies most dangerous weapon.
Это не лицемерие, это шарм.
It's charm.
Думаю, в Лютере прекрасно показано все лицемерие, которое прячется за фасадом католической церкви.
A good picture of the hypocrisy behind organized religion was given, I thought, in Luther.
И добавить к проблемам еще и лицемерие?
And add hypocrisy to the problem?
Но твоё лицемерие мне отвратительно.
But I'm repulsed by your hypocrisy.
.. а так же полдюжины найденных ими доказательств, сфальсифицированы. Отличительным знаком "Пост" в деле сопровождения кампании является лицемерие..
The hallmark of the Post campaign is hypocrisy... and its celebrated double standard is today visible for all to see.
Нетерпимость, лицемерие и полнейшая глупость приписываемая столетиям.
And of the intolerance, hypocrisy and sheer stupidity attributed to it for centuries.
Потому что это сплошное шаманство и лицемерие.
Well, it's such a lot of witchcraft and hypocrisy, isn't it?
Типичное лицемерие!
Typical hypocrisy!
Этот взгляд. Само лицемерие.
This look, this deceit...
- Это же лицемерие.
- The hypocrisy it represents.
- Мое лицемерие.
- Not it... mine.
Это не лицемерие.
That's not hypocrisy.
Чистое лицемерие... я хожу в церковь.
It's sheer hypocrisy, me going to church.
На самом деле ирония - это изящное лицемерие.
Irony is really only hypocrisy with style.
Это абсолютное лицемерие, но это работает.
It's total hypocrisy, but it works.
Разве это не лицемерие, мисс Кукер?
Isn't that wretched hypocrisy?
Меня сильно беспокоит лицемерие.
Hypocrisy troubles me greatly.
Лицемерие всегда приводит меня в замешательство.
Hypocrisy always gives me such pause.
Ты имеешь в виду то, что лицемерие приводит меня в замешательство?
You mean about hypocrisy giving me pause?
Положиться на мамино лицемерие, которое нас спасёт.
Rely on Mother's hypocrisy to see us through this crisis.
Ты ведь видишь во всем этом лицемерие?
You can see the hypocrisy in that, can't you?
Да, Брайн верил в будущее. Он презирал лицемерие поколения "мира и любви", он чувствовал, что его музыка относится скорее к их сиротам и изгоям.
He despised the hypocrisy of the "peace and love" generation... and felt his music spoke far more to its orphans and its outcasts.
Простите, но лицемерие вынудило меня. И почему все еще нет воды.
I'm sorry, but hypocrisy makes me wrought.
Какое лицемерие.
Hypocrite.
Любовь-морковь - это все лицемерие
Such damn bullshit ; life-partners and such shit...
Вот это лицемерие!
What damn bullshit!
Да, я знаю, это полное лицемерие американского белого среднего класса.
YEAH. YEAH, I KNOW. IT'S TOTAL WHITE, MIDDLE-CLASS HYPOCRISY.
Из недостатков это было бы лицемерие.
'If it had a vice it would be hypocrisy.
- Папа Римский даже гондоны осуждает, а ты хочешь меня стерилизовать - это лицемерие!
The pope don't like Trojans yet you want me cut. Isn't that hypocritical?
Пусть это лицемерие, но он может быть нам полезен. Позвольте?
As hypocritical as it sounds he may even be of help to us.
Они почувствуют любое лицемерие, любую фальшь.
He will see through hypocrisy and condescension.
Лицемерие, фальшь и всё такое.
Into their phoniness and so forth.
Она решила, что это лицемерие - бросать человека, который обеспечил ей безбедную жизнь, хотя его работа основана на обмане.
She decided it'd be hypocritical to leave a man for cheating at home... when the expensive life she enjoyed so much... was paid for by a man whose job was based on finding ways to cheat.
Его угнетает общество и лицемерие людей.
He's put upon by society... the hypocrisy of the world.
Дипломатия и лицемерие всегда идут рука об руку?
Diplomacy and Gospel do they go together?
Ни один из них не ставит риснички на своё лицемерие.
None of them bats a fucking eyelash at his hypocrisy.
Охватывают ваше моральное лицемерие, D.H. вперед.
Embrace your moral hypocrisy, D.H. Go for it.
Не лицемерие ли оспаривать это?
Wouldn't we be hypocrites if we didn't admit that?
Прекратите это лицемерие хотя бы в моей комнате!
Let us not continue this hypocrisy.
Какое лицемерие, верно?
No.
Сплошное лицемерие!
You hypocrite! It's disgusting!
Лицемерие, фальшивые улыбки, пустой трёп.
surface bullshit.