Милосердие translate English
667 parallel translation
ƒоброта и милосердие будут сопутствовать мне до конца жизни.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life.
Вот мой совет : признайте себя виновным и надейтесь на милосердие суда.
Now, here's my advice. Plead guilty, and throw yourself on the mercy of the court. I won't do it.
Дай нам благодарные сердца, Господь, за все твое милосердие. И сделай нас заботливыми к нуждам других.
Give us grateful hearts, Our Father, for all thy mercies, and make us mindful of the needs of others.
Такие качества как милосердие,.. -... понимание и кроткое всепрощение.
Surely the qualities of mercy, understanding and sweet forgiveness...
Милосердие прежде всего.
Charity above all.
Или как этот парень говорит : "Милосердие начинается дома".
Or like this fella says, "Charity begins at home."
Такое милосердие опасно.
That's mercy, but too much security.
Вот твоё христианское милосердие!
This is your Christian charity.
Я верю в бога, в милосердие и во все такое.
I believe in God and mercy and all that.
- Хотите проявить ко мне милосердие?
- Am I your charity case now?
Пусть Бог отблагодарит вас за милосердие.
May God reward your mercy.
Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила.
For the only merciful power in this world is death and the only justice is beyond the grave.
Я принимаю возложенную на меня честь... защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
I do humbly accept the honor bestowed upon me to uphold the mercy and justice of my prince by wager of battle.
Милосердие.
Mercy.
Поэтому я умоляю вас : проявите милосердие.
Therefore I humbly beg you... show mercy to these men.
Воздадим хвалу Господу за его милосердие!
Praise God for His mercy.
- Что же это за качество? - Милосердие.
- What quality is that?
Иногда по отношению к детям проявлялось милосердие - им впрыскивали морфий, и они были без сознания, когда их вешали.
Sometimes mercy was shown to the children. They were injected with morphia so they'd be unconscious when hanged.
- Милосердие начинается дома. И тебе здесь самое место.
- Charity begins at home.
Для него милосердие – стремление души.
With Major Lawrence, mercy is a passion.
Проявите милосердие!
Charity, please!
Прошу вас, явите милосердие и возьмите его к себе.
Please have mercy and take him,
Если не через пять лет, то через десять Упорство, молитва, милосердие и смирение будут моим оружием.
... or in 5 years, or in 10 years... Continence, prayer... charity, humility will be my arms.
Мне кажется, ваше употребление слова "милосердие" здесь совершенно неуместно, капитан.
I find your use of the word "mercy" strangely inappropriate, captain.
Сэр, заключенный принимает приговор... и благодарит вас за ваше милосердие, за то, что вы не вынесли более тяжкий приговор.
Sir, the prisoner accepts the verdict, and thanks you for your clemency in not imposing a harsher sentence.
И оставьте Лэрда на их милосердие?
And leave the Laird to their mercy?
Я попытаюсь отвлечь их подальше от этого дома. [Александр покидает хижину, с мечом на готове, но его застреливают.] И оставьте Лэрда на их милосердие? Есть всего лишь один шанс.
I will try and draw them away from this cottage.
Мы можем поискать работу, но на данный момент мы можем только рассчитывать на милосердие людей.
We'll look for work, but before we'll go to the charity of the people.
Проявить милосердие, помилуйте!
A charity, for charity!
И милосердие не утешит Вас.
And charity is cold comfort.
Но, где милосердие, барон?
But baron, there is always mercy, remember that.
Милосердие, горох, ульи, горы моркови и ключи Святого Петра.
But nobody, not any man, nor any beast enters Paradise with the weight of his sins
Это милосердие может и не быть, так что слушайте.
This clemency can be withdrawn, so hark ye.
Ах, милосердие.
Ah, clemency.
Имейте хоть какое-то милосердие.
Have some mercy.
Милосердие.
Mercy. Why not?
Обзуешься ли соблюдать закон и милосердие, во всех твоих приговорах в Ирландии и прилегающих?
You will use the power of its law and mercy, for the execution of all judgments Ireland and the nearby territories?
Вы пощадили вашего беспомощного врага, который бы несомненно вас уничтожил. Вы проявили милосердие, а этого мы от вас не ожидали.
- By sparing your helpless enemy, who surely would have destroyed you, you demonstrated the advanced trait of mercy, something we hardly expected.
Проповедуя любовь и милосердие, вы распространяете анархию и страх!
While preaching love and mercy, you're spreading anarchy and terror!
Пусть Бог, чьи любовь и милосердие бесконечны... сжалится над твоей душой.
May God, whose grace is infinite, have mercy on your soul.
И мне знакомо милосердие.
And I know mercy.
Все те мелочи, которые вы и я понимаем и ожидаем от жизни. Такие, как равенство, милосердие, правосудие.
All the little things you and I understand and expect from life, such as equality, kindness, justice.
И как истинная вера связует ее на земле с народом верующим, также и на небе да свяжет ее милосердие твое с хором ангельским.
As true faith unites her with the faithful on earth Let Thy mercy allow her into heaven Through Christ our Lord
То есть ты, в самом деле, готов бросить свою возлюбленную Землю на сомнительное милосердие аксонов?
Do you mean to say that you are actually prepared... to abandon your beloved Earth to the Axons'tender mercies?
Да, но природа носит печать Бога, и я верю, что только милосердие правдиво, если понимание и знание пролили на него свет, и единственно правдивое знание для человека - это признание того, что существует бесконечное множество вещей
Yes, but nature bears the mark of God, and I believe charity can only be true if it is enlightened by understanding and knowledge, and man's only true knowledge is to acknowledge that there is an infinity of things
Я думал, милосердие побудит тебя остаться со мной еще по крайней мере год перед твоим уходом в монастырь.
I thought that charity would induce you to stay with me at least a year before entering the convent.
Господь наш дал тебе самый великий свой дар — милосердие к своим возлюбленным чадам.
God has given you a most precious gift... the grace to approach Him through His beloved creatures.
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.
He's a traitor who must punished subject to the military law of the Reich.
Мы расскажем своему народу о справедливом воине, у которого есть и мужество, и милосердие.
I, Moutamin, Emir of Saragossa... pledge eternal friendship to the Cid of Vivar... and allegiance to his sovereign lord, King Ferdinand of Castile.
- Прояви милосердие.
- It's for charity.
Милосердие.
Perhaps.