Милости translate English
806 parallel translation
По милости нашего доброго короля ты помилован!
Bythe kindness of our all powerful king, you have been pardoned.
Я нуждаюсь в твоей милости.
Help me. I'm at your mercy.
Я рассказывала ее милости о больной ноге бедного Альфреда.
I was explaining to her ladyship about poor Alfred's bad leg.
Скажи до свиданья ее милости, Фанни
Say good-bye to her ladyship, Fanny.
От ее благородной милости, полагаю.
Her noble ladyship, I suppose.
Хотите просить милости?
You've come to ask for clemency?
Вот тогда милости просим.
You shall have the pleasure then.
Ведь ты при своих двоих и тебе не надо принимать чужие милости, как мне.
You don't have to take nobody's charity like I gotta take yours.
Милости просим.
May you be welcome.
Милостыня от их милости!
They gave charity out of their courtesy!
Вы правильно поняли. Люди оказываются на милости тех, от кого ждут помощи.
People are at the mercy of those they seek to help.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
If you can look into the seeds of time, and say which grain will grow and which will not, speak then to me, who neither beg nor fear your favours nor your hate.
Игра — ни славы нет, ни милости ;
All is but toys : renown and grace is dead ;
- Милости прошу.
- My guest.
Милости просим к нам, дамы и господа!
Come on, ladies and gentlemen.
Милости просим к нам, дамы и господа!
Come in, ladies and gentlemen
Милости просим, обожатель!
Hello, devotee!
Мой отец тебя из милости приютил.
My father gave you shelter out of charity.
Он выжил, да только не по твоей милости!
For he's alive, it's no thanks to you.
"Туда, не будь на свете милости Божьей, пошел бы и я."
"There but for the grace of God go I."
Уверяю вас, что неблагопристойность Ее Милости высокоморальна а ее влияние на мужчин в высшей степени облагораживающее независимо от их положения.
I assure you that Her Ladyship's lack of decency is highly moral and her influence on all men greatly ennobling whatever their standing may be.
Смотрите, это благодаря человеку, применившему эту могущественную силу и благодаря его милости заставило его так страдать.
But there is a force more powerful than man, and in his infinite wisdom he has spared of you.
Вам просто завидно, что в милости мои друзья и я.
Come, come, we know your meaning, Brother Gloucester. You envy my advancement and my friends'.
Вас первую молю я, королева, о милости, что службой заслужу я.
First, madam, I entreat true peace of you... which I will purchase with my duteous service.
Осмелюсь вашей милости напомнить о вашем обещанье.
I am thus bold to put Your Grace in mind of what you promised me.
Господи,... мы благодарим Тебя за милости, которые мы получаем.
Lord, we thank Thee for the blessing we're about to receive.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
We give thee humble and hearty thanks for this, thy bounty... beseeching thee to continue thy loving kindness... that our land may still yield her increase, to thy glory and our comfort.
Благослови, Господь это кольцо, чтобы тот, кто дает его и тот, кто носит его могли жить в твоей милости и получать благодать твою до конца дней своих.
"Bless, O Lord, this ring... " that he who gives it and she who wears it may abide in thy peace... " and continue in thy favor unto their life's end.
Посреди арены пыльной... просил о милости ничтожной я.
Aye, amid the dust of the arena... " did I beg this poor boon.
И в результате... Долохов ранен, и остался жив только благодаря милости божьей.
Because of that there's Dolokhov stretched in pain, alive only by the grace of God.
Помоги нам своей бесконечной мудростью. Научи нас покорно ожидать милости твоей.
Guide us with thine infinite wisdom teach us to abide in thy mercy,
Я прошу только вашей милости.
I only beg for your mercy.
Он предал США из-за вас, он стал дезертиром по вашей милости.
He betrayed the United States for you. He became a deserter on your behalf.
Милости просим!
Welcome to you!
Кто находится в милости Божьй, тот испытывает удовлетворение.
Whoever lives in God's grace is happy.
Милости прошу в мой дом.
I bid you a courteous welcome to my home.
Не двигайся ж, пока не испросил я милости молитвами своими
Then move not, while my prayer's effect I take
Не двигайся ж, пока не испросил я милости молитвами своими Ну, вот, теперь я прегрешенье смыл, соединив мои уста с твоими... И это Ромео?
Then move not, while my prayer's effect I take thus from my lips, by yours, my sin is... ls that how Romeo should be?
Не двигайся ж, пока не испросил я милости молитвами своими...
My prayer's effect I take.
Я хочу напомнить вам, что ваше дело восстановить её в милости Вандамма, вплоть до момента, когда он уедет из страны.
I'm trying to remind you that it's your responsibility to help us restore her to Vandamm's good graces until he leaves the country tonight.
Я не прошу милости для моей семьи и наших сторонников.
I'm not asking for clemency neither for my family, nor for the people that were loyal to us.
Бог милостив. Но я сейчас прошу милости не у Бога, а у вас.
God is forgiving, but it's not God's forgiveness I beg, it is yours.
Я здесь оказался по вашей милости.
I'm here because of you, did you know that?
Я хочу милости от вас.
I want a gift from you.
- Милости от сердца.
- A gift from your heart.
Вы не можете купить свой путь к Господней милости, Бернард... Но я, разумеется, буду всегда признателен.
You can't buy your way into the Lord's favor, Bernard... but certainly I'll always be grateful.
Честность достойна особой милости.
To the fairest first!
"... и это после того, как я угодил в тюрьму по твоей милости! "
"... that's what I get fer goin'to jail fer you! "
Милости прошу.
Oh, he's perfectly welcome.
Всех милости просим к нам.
We need 18 more to form a union.
Кто захочет прийти — милости просим.
You're free to do as you please