English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мне хочется верить

Мне хочется верить translate English

72 parallel translation
Мне хочется верить, что я выйду за тебя замуж, у нас будут дети, дом с садом.
I want to believe that I'm married to you, that we have children and a garden and a house.
Мне хочется верить в это.
I like things like that.
Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне.
I like to think that my expertise and willingness to serve overcome any general resentment my clientele may have.
Мне прекрасно известно об этом, и мне хочется верить, что его жена не является соучастницей заговора.
I know. I'm willing to believe, for now, his wife is not a co-conspirator.
Я никогда больше их не видел. Но мне хочется верить, что они прожили вместе долгую и счастливую жизнь вдали отсюда.
I never saw them again... but it pleases me to think they lived their lives happily... far away from here.
Пойми, детка мне хочется верить что даже в таком состоянии ты понимаешь что в моих действиях нет никакого садизма.
You know, kiddo... I'd like to believe you're aware enough, even now, to know that there's nothing sadistic in my actions.
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл.
I think life is like that sometimes. but I like to think that from God's perspective, life... everything... even this... makes sense.
Я знаю, что ты врёшь, но мне хочется верить твоей лжи.
I knew you were lying, but I chose to believe your lies.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
You know, I want to believe that this is a conspiracy... just as much as you do, believe me... but I think we need to start preparing ourselves... for the possibility that Lex really is losing his mind.
Пойми, детка, мне хочется верить, что даже в таком состоянии ты понимаешь,.. ... что в моих действиях нет никакого садизма.
I'd like to believe you're aware enough, even now to know that there's nothing sadistic in my actions.
Мне хочется верить, что он нашел местечко, где смог обрести хотя бы какой-то покой.
I just hope he found someplace where he could find a little peace.
Мне хочется верить, что за последние несколько дней нам удалось разгадать загадку и решить головоломку.
Winston Churchill once described Russia as a riddle, wrapped up in a mystery, inside an enigma.
Мне хочется верить, что пока наручники им не по размеру, разговор еще возможен.
I like to think that until the handcuffs actually fit, there's still talking to be done.
Мне хочется верить, что ты умер не просто так, мистер Эко.
I'd like to think you died for a reason, Mr. Eko.
Знаешь, мне хочется верить, что...
Well, you know, I like to think that...
Мне хочется верить в это.
I'd love to think that.
Мне хочется верить, что еще остались... Достойные люди, Стэнли.
I want to believe that there are still..... decent folk out there, Stanley.
Знаешь, Бэн, мне хочется верить, что у нас с тобой полное доверие и взаимопонимание.
You know, ben, I like to think you and I have an open door Of complete trust and communication.
И, конечно, мне хочется верить, что я была права.
... and, well, I sure hope I was right.
И мне хочется верить, что я сыграл в этом свою роль.
I'd like to think I'm part of that.
Мне хочется верить, что всё хорошо.
I want to believe that everything is fine.
Мне хочется верить тебе, Шаз, но... я не идеальна.
I want to believe you, Shaz, but... I'm not perfect.
Хотя наш маленький остров и не задумывался как исправительное заведение, но мне хочется верить, что мы вносим свой скромный вклад в дело сдерживания уголовного рецидивизма.
While it's true that our little island was never intended as a rehabilitation facility, I'd like to think we're doing our small part to push back the tide of criminal recidivism.
И мне хочется верить, что ты действительно сожалеешь о том, что произошло. Гектор, я...
And I want to believe that you are truly sorry'for what happened.'Hector, I...
Мне хочется верить, что он и сейчас есть.
I'd like to think I still do.
* Мне хочется верить в то, что герои существуют в жизни *
♪ Wishing that heroes, they truly exist ♪
И мне хочется верить, что где-то в глубине души этот хороший человек все еще существует.
And I gotta believe that somewhere deep down inside that this good person still exists.
Но мне хочется верить, что он полон людьми, живущими надеждой, кто надеется.
Purpose think... I love it it is full of people, full of hope, That hope.
Если бы я вам сказал, что знаком со вдовой, матерью четверых голодных детей, которым мне хочется помочь, то не надо было бы мне верить.
If I told you that I knew a widow mother of four children, not having any bread whom I wanted to help, you mustn't believe me.
Мне не хочется в это верить, но кажется всё это, правда.
I don't want to believe it, but it's true.
Хочется верить, что мне не придется его пить.
Long as I don't have to drink it.
Мне самой не хочется верить в это, Фрай, но Бендер потерялся в космосе навсегда...
But Bender is doomed to drift through space.
Мне очень хочется в это верить, хотя, возможно, на самом деле этого так и не произошло.
But that's probably wishful thinking.
О боже, как мне хочется в это верить.
Oh God, I want to believe that.
Что-то мне больше не хочется верить фильмам Майкла Мура.
Suddenly I Don't Feel Like I Can Trust Michael Moore Movies.
Мне просто хочется верить, что два человека могут быть вместе всю жизнь.
I just need to know that it's possible that two people can stay happy together forever.
И мне не хочется верить.
I don't want to believe it either.
Мне даже хочется верить, что я спланировал это.
Kinda makes me wish I had planned it.
Мне очень хочется тебе верить, К-дог.
I so want to believe you, K-Dog.
Конечно, хочется верить, что он искренне желал мне добра... а не просто вез в гостиницу своего шурина.
Of course, one wants to believe that he genuinely had my welfare at heart... and that it wasn't run by his brother-in-law.
Мне не хочется верить.
Things I don't want to believe.
Мне не хочется тебе этого говорить, Дэймон Но если верить Элайдже, Твоя семья не из числа основателей этого города.
I hate to break it to you, Damon, but according to Elijah, your family is so not a founder of this town.
И мне кажется, тебе хочется верить, что забыла, но это не так.
And I think you want to believe that you are, but you're not.
Может быть, а может и нет, но если тебе не хочется верить ему, верь мне.
Maybe he is, maybe he isn't, but if you don't want to believe him, believe me.
"И мне, как и другим американцам, очень хочется верить, что надежда ещё есть".
"And I, like other Americans, need to believe that there's still hope out there."
Мне действительно хочется в это верить, офицер Вайтхорс
I really do want to believe you, Officer Whitehorse.
Хочется верить, что не только мне.
I believe there's a few more folks on my side of the fence.
Если человек мне говорит, что всё будет хорошо, то мне действительно хочется в это верить.
You know, like when they say that Everything is gonna be okay, That they were actually telling the truth.
- Мне хочется верить тебе... но согласись, это немного странно.
- Em - I - - I wanna believe you.
И мне очень хочется верить в твою правоту.
And I hope for your sake you're right.
Слушай, мне не хочется в это верить, но все выглядит так, словно Кендра виновна, а боссы давят на меня, чтобы я побыстрее это дело закрыл. Ладно, отлично.
Look, as much as I don't want it to be true, it looks like Kendra did it, and I've got the bosses breathing down my neck to close this thing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]