English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мудрость

Мудрость translate English

800 parallel translation
И ты совершенно прав, возлагая большие надежды на эту западную мудрость.
And you've been right, if you have set much hope into the tone and the content of this word.
Но не следует забывать и старую мудрость. Вспомни, чему я тебя учил!
But if you have ever learned anything from your old teacher, then listen once again to his voice.
О, мое волшебное зеркало! Вели мне мудрость свою.
Slave in the Magic Mirror, come from the farthest space.
То есть, Ваша Мудрость!
I mean, Your Wizardry!
Несчастен тот человек, который унаследовал глупость предков, а не их мудрость!
What a pity men inherit their ancestors ignorance instead of their wisdom.
Я же не могу запретить моему ишаку восхвалять мудрость нашего эмира!
I can not forbid my donkey to praise the wisdom of our Emir!
"К сожалению, мы принимаем за мудрость всего лишь знание, и принимаем за прогресс обычные перемены".
He said he was afraid we were inclined to accept as wisdom what is only knowledge, and to accept as progress things that are nothing more than change.
У молодых есть сила, у стариков есть мудрость.
"the strength of youth and the wisdom of age." Don't get cross, Grandfather.
Но меня привела сюда не привязанность к тебе... а моё желание помочь тебе обрести мудрость.
Not that I was led by any affection for thee... but because I acquire merit by helping thee to wisdom.
Мне нужна мудрость.
And I need much wisdom.
Мудрость в сочетании с добродетелями создает человека.
Wisdom and strong virtues combined, make a man
"Боже, дай мне спокойствие принять то, что не могу изменить храбрость, чтобы изменить то, что могу и мудрость, чтобы понять разницу между ними."
"May God grant me the serenity to accept the things I can't change the courage to change the things I can and the wisdom to know the difference."
Тот, кто открыл нам мудрость истинной веры.
The one who has brought us the wisdom... of the true belief.
- Его правление всегда, вдохновляла мудрость и справедливость.
His governing was always inspired by wisdom and fairness.
Здесь заключена мудрость годов.
We often seek the accumulated wisdom of their years.
Мудрость не защитит людей от голода.
Wisdom has never prevented people from starving.
Если бы, ты там, проявил большую мудрость.
Had you been there, with your greater wisdom...
Боже, чья мудрость неисповедима.
God, whose wisdom is unpredictable
Жить для себя, избегая только зтих двух зол, - вот вся моя мудрость теперь
To live for one's self in such a way as to avoid these two evils is my whole philosophy now.
Ксерос был мирным местом... а знания и мудрость наших старейшин сделали нас свободными от всего.
Xeros was a place of peace... and knowledge and the wisdom of our elders made us free from want.
Такова мудрость денег.
At least, buck-wise.
Народная мудрость : "Клин клином вышибают".
The harm caused by love, it's just cured by another one.
Вот и вся мудрость.
That's the whole truth.
Я знаю - такова современная мудрость.
I know that's the wisdom of our times.
Четвертый начал подвергать сомнению мудрость Вашего руководства.
Four is beginning to question the wisdom of your leadership.
Такая хитрость и мудрость, а господин Херувим?
Such guile and wisdom, eh Mister Cherub?
мудрость в том, чтобы знать все как одно.
It is therefore wise to remember that all is one.
Их мудрость меня удивила.
Their cleverness has surprised me.
Лэндру ее запрограммировал, передав знания, но не смог вложить свою мудрость, чувства, понимание, свою душу, мистер Спок.
The original Landru programmed it with all his knowledge, but he couldn't give it his wisdom, his compassion, his understanding, his soul, Mr. Spock. Predictably metaphysical.
Мудрость вытекает из моих уст.
Wisdom flows from my mouth.
И тогда кто-то сказал, что в горах живёт мудрец, знающий, что такое мудрость.
But they said that up in the mountains there lived an old sage who knew what wisdom was.
"Говорят, вы знаете, что такое мудрость".
They say you know all the truth about
... что такое мудрость.
No, human wisdom... No, the sense...
Старику было 110 лет, и он так ему ответил : "Человеческая мудрость - это река".
the old sage 1 10 years old... He said Human wisdom is a river...
Я шёл сюда много месяцев... " "... а вы говорите, что мудрость - это река? "
I've walked for months and all you say is wisdom is a river.
приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Wisdom is the principal thing ; therefore get wisdom : and with all thy getting get understanding.
"ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов..."
" for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations...
Мы рассчитывали на вашу мудрость.
We were counting on our wisdom.
ак гласит древн € € мудрость : человек сам себе злейший враг.
intangible rule of Humanity is that Man is the worst enemy of man.
Он просил вас проявить мудрость и ссудить ему 400 дукатов.
He asks you to be wise enough to lend him 400 ducats.
Он дарит свою божью мудрость
"He hastens " and chastens his wisdom divine
ѕолученное знание превращаетс € в мудрость.
When knowledge comes, wisdom lingers.
Ну, если мудрость нужна, чтобы искать правду, то да.
Well, if wisdom is to seek the truth, I am, yes.
Это вечная мудрость.
This is the ageless passing of wisdom.
Я тоже приветствую вашу мудрость, ваше величество.
I, too, welcome your wisdom, Your Majesty.
Ибо собравшись здесь в клубе Онаиндиа, мы подтвердили тем самым всеобщее чувство признательности перед добродетелями, редкими, повторюсь, какими являются благородство, мудрость и великодушие.
That's why when we were summoned by this event we answered in the same way with a common feeling of acknowledgement facing those so uncommon virtues, I say, which are honesty, intelligence and generosity.
Мудрость Востока!
to be a connoisseur of everything Oriental?
Как столь легко утомляемые люди могли оказаться в сколь-нибудь лучшем положении, среди непрерывной какофонии бесконечных коммерческих и политических сообщений, видеть сквозь примитивные софизмы, созданные, чтобы заставить их принять свою работу и свой досуг, или мудрость президента Жискара, или вкус пищевых добавок?
How could such easily fatigued people find themselves in any better position, amid the incessant cacophony of so many simultaneous commercial and political messages, through the crude sophisms designed to make them accept their work and their leisure, or the wisdom of President Giscard, or the taste of food additives?
- Пусть ваша мудрость
- Ay.
Но не его мудрость.
But not his wisdom.
"Здравствуйте. Что такое мудрость?"
Sir, what is wisdom?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]